# Translation of Plugins - Contact Form by WPForms &#8211; Drag &amp; Drop Form Builder for WordPress - Development (trunk) in Russian
# This file is distributed under the same license as the Plugins - Contact Form by WPForms &#8211; Drag &amp; Drop Form Builder for WordPress - Development (trunk) package.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Plugins - Contact Form by WPForms &#8211; Drag &amp; "
"Drop Form Builder for WordPress - Development (trunk)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-10-10T13:57:45+03:00\n"
"PO-Revision-Date: 2018-10-10 14:30+0300\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: \n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Poedit 2.2\n"

#: \includes\admin\ajax-actions.php:24
msgid "Addon deactivated."
msgstr "Аддон деактивирован."

#: \includes\admin\ajax-actions.php:26
msgid "Could not deactivate addon. Please deactivate from the Plugins page."
msgstr ""
"Во время деактивации аддона произошла ошибка. Пожалуйста, деактивируйте его "
"на странице плагинов."

#: \includes\admin\ajax-actions.php:47
msgid "Addon activated."
msgstr "Аддон активирован."

#: \includes\admin\ajax-actions.php:51
msgid "Could not activate addon. Please activate from the Plugins page."
msgstr ""
"Не удалось активировать аддон. Пожалуйста, активируйте на странице плагинов."

#: \includes\admin\ajax-actions.php:66
msgid ""
"Could not install addon. Please download from wpforms.com and install "
"manually."
msgstr ""
"Не удалось установить аддон. Пожалуйста, скачайте с сайта wpforms.com и "
"установите вручную."

#: \includes\admin\ajax-actions.php:124
msgid "Addon installed."
msgstr "Аддон установлен."

#: \includes\admin\ajax-actions.php:240 \includes\admin\ajax-actions.php:285
msgid "Please enter a license key."
msgstr "Пожалуйста, введите лицензионный ключ."

#: \includes\admin\class-addons.php:91
msgid "WPForms Addons"
msgstr "Аддоны WPForms"

#: \includes\admin\class-addons.php:93
msgid "Refresh Addons"
msgstr "Обновить список аддонов"

#: \includes\admin\class-addons.php:95
msgid "Search Addons"
msgstr "Поиск аддонов"

#: \includes\admin\class-addons.php:101
msgid ""
"There was an issue retrieving Addons for this site. Please click on the "
"button above to refresh."
msgstr ""
"Во время получения аддонов для этого сайта произошла ошибка. Пожалуйста, "
"нажмите кнопку выше для обновления данных."

#: \includes\admin\class-addons.php:107
msgid ""
"In order to get access to Addons, you need to resolve your license key "
"errors."
msgstr ""
"Чтобы получить доступ к аддонам, вам необходимо решить проблемы с "
"лицензионным ключом."

#: \includes\admin\class-addons.php:113
msgid ""
"In order to get access to Addons, you need to verify your license key for "
"WPForms."
msgstr ""
"Чтобы получить доступ к аддонам, вам необходимо верифицировать лицензионный "
"ключ для WPForms."

#: \includes\admin\class-addons.php:121
msgid "Addons have successfully been refreshed."
msgstr "Список аддонов был успешно обновлен."

#. translators: %s - refresh addons page URL.
#: \includes\admin\class-addons.php:134
msgid ""
"Improve your forms with our premium addons. Missing an addon that you think "
"you should be able to see? Click the <a href=\"%s\">Refresh Addons</a> "
"button above."
msgstr ""
"Улучшите свои формы с помощью наших премиальных аддонов. Отсутствует аддон, "
"который, по вашему мнению, вы должны видеть в списке? Нажмите кнопку <a href="
"\"%s\">Обновить список аддонов</a> выше."

#: \includes\admin\class-addons.php:146
msgid "Available Addons"
msgstr "Доступные аддоны"

#: \includes\admin\class-addons.php:195
msgid "Unlock More Features..."
msgstr "Открыть больше возможностей..."

#. translators: %s - WPForms.com Account page URL.
#: \includes\admin\class-addons.php:200
msgid ""
"Want to get even more features? <a href=\"%s\" target=\"_blank\" rel="
"\"noopener noreferrer\">Upgrade your WPForms account</a> and unlock the "
"following extensions."
msgstr ""
"Хотите получить еще больше возможностей? <a href=\"%s\" target=\"_blank\" "
"rel=\"noopener noreferrer\">Обновите учетную запись WPForms</a> и "
"разблокируйте следующие аддоны."

#: \includes\admin\class-addons.php:242
msgid "Active"
msgstr "Активный"

#: \includes\admin\class-addons.php:245
msgid "Not Installed"
msgstr "Не установлено"

#: \includes\admin\class-addons.php:248
msgid "Inactive"
msgstr "Неактивный"

#. translators: %s - addon status label.
#. translators: %s - entry payment status.
#: \includes\admin\class-addons.php:272
#: \includes\admin\entries\class-entries-single.php:897
msgid "Status: %s"
msgstr "Статус: %s"

#: \includes\admin\class-addons.php:285
msgid "Deactivate"
msgstr "Деактивировать"

#: \includes\admin\class-addons.php:290
msgid "Activate"
msgstr "Активировать"

#: \includes\admin\class-addons.php:295
msgid "Install Addon"
msgstr "Установить"

#: \includes\admin\class-addons.php:298
msgid "Upgrade Now"
msgstr "Обновиться сейчас"

#: \includes\admin\class-license.php:99 \includes\admin\class-license.php:194
#: \includes\admin\class-license.php:290
msgid ""
"There was an error connecting to the remote key API. Please try again later."
msgstr ""
"Во время подключения по ключу API произошла ошибка. Пожалуйста, повторите "
"попытку позже."

#: \includes\admin\class-license.php:120
msgid "Congratulations! This site is now receiving automatic updates."
msgstr "Поздравляем! Этот сайт теперь получает автоматические обновления."

#: \includes\admin\class-license.php:213 \includes\admin\class-license.php:411
msgid ""
"Your license key for WPForms is invalid. The key no longer exists or the "
"user associated with the key has been deleted. Please use a different key to "
"continue receiving automatic updates."
msgstr ""
"Ваш лицензионный ключ для WPForms недействителен. Ключ больше не существует "
"или пользователь, с которым он был связан, был удален. Пожалуйста, "
"используйте другой ключ, чтобы продолжить получать автоматические обновления."

#: \includes\admin\class-license.php:227
msgid ""
"Your license key for WPForms has expired. Please renew your license key on "
"WPForms.com to continue receiving automatic updates."
msgstr ""
"Срок действия вашего лицензионного ключа для WPForms истек. Обновите "
"лицензионный ключ на WPForms.com, чтобы продолжить получать автоматические "
"обновления."

#: \includes\admin\class-license.php:241 \includes\admin\class-license.php:402
msgid ""
"Your license key for WPForms has been disabled. Please use a different key "
"to continue receiving automatic updates."
msgstr ""
"Ваш лицензионный ключ для WPForms был отключен. Пожалуйста, используйте "
"другой ключ, чтобы продолжить получать автоматические обновления."

#: \includes\admin\class-license.php:257
msgid "Your key has been refreshed successfully."
msgstr "Ваш ключ был успешно обновлен."

#: \includes\admin\class-license.php:312
msgid "You have deactivated the key from this site successfully."
msgstr "Вы успешно отключили ключ этого сайта."

#. translators: %s - plugin settings page URL.
#: \includes\admin\class-license.php:357
msgid ""
"Please <a href=\"%s\">enter and activate</a> your license key for WPForms to "
"enable automatic updates."
msgstr ""
"Пожалуйста, <a href=\"%s\">введите и активируйте</a> ваш лицензионный ключ "
"для WPForms для включения автоматического обновления."

#. translators: %s - WPForms.com login page URL.
#: \includes\admin\class-license.php:381
msgid ""
"Your license key for WPForms has expired. <a href=\"%s\" target=\"_blank\" "
"rel=\"noopener noreferrer\">Please click here to renew your license key and "
"continue receiving automatic updates.</a>"
msgstr ""
"Истек срок действия лицензионного ключа для WPForms. <a href=\"%s\" target="
"\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">Пожалуйста, нажмите здесь, чтобы "
"обновить ваш лицензионный ключ и продолжить получать автоматические "
"обновления.</a>"

#. translators: %s - resume page URL.
#: \includes\admin\class-upgrades.php:257
msgid ""
"WPForms database upgrade is incomplete, click <a href=\"%s\">here</a> to "
"resume."
msgstr ""
"Обновление базы данных WPForms не завершено, щелкните <a href=\"%s\">здесь</"
"a> для продолжения."

#. translators: %s - entries upgrade page URL.
#: \includes\admin\class-upgrades.php:260
msgid ""
"WPForms needs to upgrade the database, click <a href=\"%s\">here</a> to "
"start the upgrade."
msgstr ""
"Плагину WPForms надо обновить базу данных, щелкните <a href=\"%s\">здесь</a> "
"для начала обновления."

#: \includes\admin\class-upgrades.php:290
msgid "WPForms needs to upgrade the database, click the button below to begin."
msgstr ""
"Плагину WPForms надо обновить базу данных, щелкните кнопку ниже для начала "
"обновления."

#: \includes\admin\class-upgrades.php:291
msgid "Run Upgrade"
msgstr "Запустить обновление"

#: \includes\admin\class-upgrades.php:294
msgid ""
"WPForms database upgrade is incomplete, click the button below to resume."
msgstr ""
"Обновление базы данных WPForms не завершено, щелкните кнопку ниже для "
"продолжения."

#: \includes\admin\class-upgrades.php:295
msgid "Resume Upgrade"
msgstr "Продолжить обновление"

#: \includes\admin\class-upgrades.php:300
msgid "Upgrade"
msgstr "Обновится"

#: \includes\admin\class-upgrades.php:302
msgid ""
"Please do not leave this page or close the browser while the upgrade is in "
"progress."
msgstr ""
"Пожалуйста, не уходите с этой страницы и не закрывайте вкладку браузера во "
"время обновления."

#. translators: %1$s - total number of entries upgraded; %2$s - total number of entries on site.
#: \includes\admin\class-upgrades.php:310
msgid "Updated %1$s of %2$s entries."
msgstr "Обновлены %1$s из %2$s записей."

#: \includes\admin\class-upgrades.php:322
msgid "No updates are currently needed."
msgstr "В настоящее время обновление не требуется."

#: \includes\admin\entries\class-entries-export.php:207
#: \includes\admin\entries\class-entries-list-table.php:165
#: \includes\fields\class-date-time.php:72
#: \includes\fields\class-date-time.php:129
#: \includes\fields\class-date-time.php:268
#: \includes\fields\class-date-time.php:276
#: \includes\fields\class-date-time.php:367
msgid "Date"
msgstr "Дата"

#: \includes\admin\entries\class-entries-export.php:208
msgid "Date GMT"
msgstr "Дата GMT"

#: \includes\admin\entries\class-entries-export.php:209
msgid "ID"
msgstr "ID"

#: \includes\admin\entries\class-entries-export.php:345
msgid "You do not have permission to export entries."
msgstr "У вас недостаточно прав для экспорта записей."

#: \includes\admin\entries\class-entries-export.php:346
msgid "Error"
msgstr "Ошибка"

#: \includes\admin\entries\class-entries-list-table.php:128
msgid "All"
msgstr "Все"

#: \includes\admin\entries\class-entries-list-table.php:129
msgid "Unread"
msgstr "Непрочитанные"

#: \includes\admin\entries\class-entries-list-table.php:130
msgid "Starred"
msgstr "Отмечено"

#: \includes\admin\entries\class-entries-list-table.php:156
#: \includes\fields\class-payment-total.php:22
msgid "Total"
msgstr "Всего"

#: \includes\admin\entries\class-entries-list-table.php:162
msgid "Status"
msgstr "Статус"

#: \includes\admin\entries\class-entries-list-table.php:167
#: \includes\admin\entries\class-entries-single.php:1089
msgid "Actions"
msgstr "Действия"

#: \includes\admin\entries\class-entries-list-table.php:168
msgid "Change columns to display"
msgstr "Изменить колонки для отображения"

#: \includes\admin\entries\class-entries-list-table.php:222
#: \includes\admin\entries\class-entries-list-table.php:233
#: \includes\admin\entries\class-entries-list-table.php:715
#: \includes\admin\entries\class-entries-list.php:615
#: \includes\admin\entries\class-entries-list.php:628
msgid "Field"
msgstr "Поле"

#: \includes\admin\entries\class-entries-list-table.php:326
#: \includes\admin\entries\class-entries-single.php:846
msgid "Unknown"
msgstr "Неизвестно"

#: \includes\admin\entries\class-entries-list-table.php:328
msgid "Payment"
msgstr "Платеж"

#: \includes\admin\entries\class-entries-list-table.php:333
#: \includes\admin\entries\class-entries-single.php:789
msgid "Completed"
msgstr "Завершено"

#: \includes\admin\entries\class-entries-list-table.php:345
msgid "Recurring"
msgstr "Повторяющийся"

#: \includes\admin\entries\class-entries-list-table.php:377
msgid "Unstar entry"
msgstr "Снять отметку с записи"

#: \includes\admin\entries\class-entries-list-table.php:377
msgid "Star entry"
msgstr "Отметить запись"

#: \includes\admin\entries\class-entries-list-table.php:382
msgid "Mark entry unread"
msgstr "Отметить непрочитанным"

#: \includes\admin\entries\class-entries-list-table.php:382
msgid "Mark entry read"
msgstr "Отметить прочитанным"

#: \includes\admin\entries\class-entries-list-table.php:412
msgid "View Form Entry"
msgstr "Просмотреть запись формы"

#: \includes\admin\entries\class-entries-list-table.php:413
msgid "View"
msgstr "Просмотр"

#: \includes\admin\entries\class-entries-list-table.php:430
msgid "Delete Form Entry"
msgstr "Удалить запись формы"

#: \includes\admin\entries\class-entries-list-table.php:431
#: \includes\admin\entries\class-entries-list-table.php:505
msgid "Delete"
msgstr "Удалить"

#: \includes\admin\entries\class-entries-list-table.php:454
msgid "Select a date range"
msgstr "Выберите диапазон дат"

#: \includes\admin\entries\class-entries-list-table.php:458
msgid "Filter"
msgstr "Фильтр"

#: \includes\admin\entries\class-entries-list-table.php:500
msgid "Mark Read"
msgstr "Отметить прочитанным"

#: \includes\admin\entries\class-entries-list-table.php:501
#: \includes\admin\entries\class-entries-single.php:1073
msgid "Mark Unread"
msgstr "Отметить непрочитанным"

#: \includes\admin\entries\class-entries-list-table.php:502
#: \includes\admin\entries\class-entries-single.php:1038
#: \includes\fields\class-rating.php:225
msgid "Star"
msgstr "Поставить отметку"

#: \includes\admin\entries\class-entries-list-table.php:503
#: \includes\admin\entries\class-entries-single.php:1038
msgid "Unstar"
msgstr "Удалить отметку"

#: \includes\admin\entries\class-entries-list-table.php:504
msgid "----------"
msgstr "----------"

#: \includes\admin\entries\class-entries-list-table.php:562
msgid "Entry was successfully marked as read."
msgstr "Запись была успешно помечена как прочитанная."

#: \includes\admin\entries\class-entries-list-table.php:564
msgid "Entries were successfully marked as read."
msgstr "Записи были успешно помечены как прочитанные."

#: \includes\admin\entries\class-entries-list-table.php:588
msgid "Entry was successfully marked as unread."
msgstr "Запись была успешно помечена как непрочитанная."

#: \includes\admin\entries\class-entries-list-table.php:590
msgid "Entries were successfully marked as unread."
msgstr "Записи были успешно помечены как непрочитанные."

#: \includes\admin\entries\class-entries-list-table.php:614
msgid "Entry was successfully starred."
msgstr "Запись была успешно отмечена."

#: \includes\admin\entries\class-entries-list-table.php:616
msgid "Entries were successfully starred."
msgstr "Запись были успешно отмечены."

#: \includes\admin\entries\class-entries-list-table.php:640
msgid "Entry was successfully unstarred."
msgstr "С записи была успешно снята отметка."

#: \includes\admin\entries\class-entries-list-table.php:642
msgid "Entries were successfully unstarred."
msgstr "С записей была успешно снята отметка."

#: \includes\admin\entries\class-entries-list-table.php:661
msgid "Entry was successfully deleted."
msgstr "Запись была успешно удалена."

#: \includes\admin\entries\class-entries-list-table.php:663
msgid "Entries were successfully deleted."
msgstr "Записи были успешно удалены."

#: \includes\admin\entries\class-entries-list-table.php:678
msgid "Whoops, it appears you do not have any form entries yet."
msgstr "К сожалению, у вас нет никаких записей для формы."

#: \includes\admin\entries\class-entries-list-table.php:710
msgid "Any form field"
msgstr "Любое из полей"

#: \includes\admin\entries\class-entries-list-table.php:731
msgid "contains"
msgstr "содержит"

#: \includes\admin\entries\class-entries-list-table.php:732
msgid "does not contain"
msgstr "не содержит"

#: \includes\admin\entries\class-entries-list-table.php:733
msgid "is"
msgstr "является"

#: \includes\admin\entries\class-entries-list-table.php:734
msgid "is not"
msgstr "не является"

#: \includes\admin\entries\class-entries-list.php:166
msgid "Number of entries per page:"
msgstr "Количество записей на странице:"

#: \includes\admin\entries\class-entries-list.php:266
msgid "All entries marked as read."
msgstr "Все записи помечены как прочитанные."

#: \includes\admin\entries\class-entries-list.php:323
msgid "All entries for the currently selected form were successfully deleted."
msgstr "Все записи для выбранной формы были успешно удалены."

#. translators: %s - form builder page URL.
#: \includes\admin\entries\class-entries-list.php:492
msgid ""
"Whoops, you haven't created a form yet. Want to <a href=\"%s\">give it a go</"
"a>?"
msgstr ""
"Упс, вы еще не создали формы еще. Хотите <a href=\"%s\">создать форму</a>?"

#: \includes\admin\entries\class-entries-list.php:543 \wpforms-pro.php:421
msgid "Entries"
msgstr "Записи"

#: \includes\admin\entries\class-entries-list.php:572
msgid "Search"
msgstr "Поиск"

#: \includes\admin\entries\class-entries-list.php:602
msgid "Select the fields to show when viewing the entries list for this form."
msgstr ""
"Выберите поля, которые будут отображаться при просмотре списка записей для "
"этой формы."

#: \includes\admin\entries\class-entries-list.php:604
msgid ""
"Currently columns have not been configured, so we're showing the first 3 "
"fields."
msgstr ""
"В настоящее время столбцы не настроены, поэтому мы показываем первые 3 поля."

#: \includes\admin\entries\class-entries-list.php:707
msgid "Select Form"
msgstr "Выберите форму"

#: \includes\admin\entries\class-entries-list.php:717
msgid "Open form selector"
msgstr "Открыть переключатель форм"

#: \includes\admin\entries\class-entries-list.php:743
msgid "All Entries"
msgstr "Все записи"

#: \includes\admin\entries\class-entries-list.php:749
msgid "Edit This Form"
msgstr "Редактировать форму"

#: \includes\admin\entries\class-entries-list.php:754
msgid "Preview Form"
msgstr "Предпросмотр формы"

#: \includes\admin\entries\class-entries-list.php:759
msgid "Download Export (CSV)"
msgstr "Скачать экспорт (CSV)"

#: \includes\admin\entries\class-entries-list.php:764
msgid "Mark All Read"
msgstr "Отметить все прочитанным"

#: \includes\admin\entries\class-entries-list.php:769
msgid "Delete All"
msgstr "Удалить все"

#: \includes\admin\entries\class-entries-single.php:163
msgid "This entry has been starred."
msgstr "Эта запись была отмечена."

#: \includes\admin\entries\class-entries-single.php:180
msgid "This entry has been unstarred."
msgstr "С этой записи была снята отметка."

#: \includes\admin\entries\class-entries-single.php:213
msgid "This entry has been marked unread."
msgstr "Эта запись была помечена непрочитанной."

#: \includes\admin\entries\class-entries-single.php:240
msgid "Note deleted."
msgstr "Заметка удалена."

#: \includes\admin\entries\class-entries-single.php:276
msgid "Note added."
msgstr "Заметка добавлена."

#: \includes\admin\entries\class-entries-single.php:310
msgid "Notifications were resent!"
msgstr "Уведомления были отправлены!"

#: \includes\admin\entries\class-entries-single.php:328
msgid "Invalid entry ID."
msgstr "Неверный ID записи."

#: \includes\admin\entries\class-entries-single.php:341
msgid "Entry not found."
msgstr "Запись не найдена."

#: \includes\admin\entries\class-entries-single.php:354
msgid "Form not found."
msgstr "Форма не найдена."

#: \includes\admin\entries\class-entries-single.php:438
msgid "View Entry"
msgstr "Просмотреть запись"

#: \includes\admin\entries\class-entries-single.php:440
msgid "Back to All Entries"
msgstr "Все записи"

#. translators: %1$s - current number of entry; %2$s - total number of entries.
#: \includes\admin\entries\class-entries-single.php:447
msgid "Entry %1$s of %2$s"
msgstr "Запись %1$s из %2$s"

#: \includes\admin\entries\class-entries-single.php:454
msgid "Previous form entry"
msgstr "Предыдущая запись формы"

#: \includes\admin\entries\class-entries-single.php:458
msgid "Current form entry"
msgstr "Текущая запись формы"

#: \includes\admin\entries\class-entries-single.php:460
msgid "Next form entry"
msgstr "Следующая запись формы"

#: \includes\admin\entries\class-entries-single.php:514
msgid "Show Empty Fields"
msgstr "Показать пустые поля"

#: \includes\admin\entries\class-entries-single.php:514
msgid "Hide Empty Fields"
msgstr "Спрятать пустые поля"

#: \includes\admin\entries\class-entries-single.php:526
msgid "This entry does not have any fields"
msgstr "У этой записи нет заполненных полей"

#. translators: %d - field ID.
#: \includes\admin\entries\class-entries-single.php:543
msgid "Field ID #%d"
msgstr "Поле ID #%d"

#: \includes\admin\entries\class-entries-single.php:548
msgid "Empty"
msgstr "Пусто"

#: \includes\admin\entries\class-entries-single.php:585
msgid "Notes"
msgstr "Заметки"

#: \includes\admin\entries\class-entries-single.php:592
#: \includes\admin\entries\class-entries-single.php:607
msgid "Add Note"
msgstr "Добавить заметку"

#: \includes\admin\entries\class-entries-single.php:608
msgid "Cancel"
msgstr "Отменить"

#: \includes\admin\entries\class-entries-single.php:616
msgid "No notes."
msgstr "Нет заметок."

#. translators: %1$s - user link; %2$s - date; %3$s - separator; %4$s - link to delete a note
#: \includes\admin\entries\class-entries-single.php:653
msgid "Added by %1$s on %2$s %3$s %4$s"
msgstr "Добавлено: %1$s, %2$s %3$s %4$s"

#: \includes\admin\entries\class-entries-single.php:657
msgctxt "Entry: note"
msgid "Delete"
msgstr "Удалить"

#: \includes\admin\entries\class-entries-single.php:695
msgid "Debug Information"
msgstr "Отладочная информация"

#: \includes\admin\entries\class-entries-single.php:724
msgid "Entry Details"
msgstr "Детали записи"

#. translators: %s - entry ID.
#: \includes\admin\entries\class-entries-single.php:736
msgid "Entry ID: %s"
msgstr "ID записи: %s"

#: \includes\admin\entries\class-entries-single.php:745
msgid "Submitted:"
msgstr "Отправлено:"

#: \includes\admin\entries\class-entries-single.php:752
msgid "Modified:"
msgstr "Изменено:"

#: \includes\admin\entries\class-entries-single.php:761
msgid "User:"
msgstr "Пользователь:"

#: \includes\admin\entries\class-entries-single.php:780
msgid "User IP:"
msgstr "IP пользователя:"

#: \includes\admin\entries\class-entries-single.php:788
msgid "Status:"
msgstr "Статус:"

#: \includes\admin\entries\class-entries-single.php:814
msgid "Delete Entry"
msgstr "Удалить запись"

#: \includes\admin\entries\class-entries-single.php:858
msgid "Stripe"
msgstr "Stripe"

#: \includes\admin\entries\class-entries-single.php:873
msgid "PayPal Standard"
msgstr "PayPal Standard"

#: \includes\admin\entries\class-entries-single.php:886
msgid "Payment Details"
msgstr "Детали оплаты"

#. translators: %s - entry payment total.
#: \includes\admin\entries\class-entries-single.php:907
msgid "Total: %s"
msgstr "Итого: %s"

#. translators: %s - entry payment gateway.
#: \includes\admin\entries\class-entries-single.php:917
msgid "Gateway: %s"
msgstr "Шлюз: %s"

#: \includes\admin\entries\class-entries-single.php:921
msgctxt "Gateway mode"
msgid "Test"
msgstr "Тест"

#. translators: %s - entry payment transaction.
#: \includes\admin\entries\class-entries-single.php:930
msgid "Transaction ID: %s"
msgstr "ID транзакции: %s"

#. translators: %s - entry payment subscription.
#: \includes\admin\entries\class-entries-single.php:941
msgid "Subscription ID: %s"
msgstr "ID подписки: %s"

#. translators: %s - entry payment customer.
#: \includes\admin\entries\class-entries-single.php:953
msgid "Customer ID: %s"
msgstr "ID клиента: %s"

#: \includes\admin\entries\class-entries-single.php:962
msgid "Note:"
msgstr "Заметка:"

#: \includes\admin\entries\class-entries-single.php:1057
msgid "Print"
msgstr "Печать"

#: \includes\admin\entries\class-entries-single.php:1062
msgid "Export (CSV)"
msgstr "Экспорт (CSV)"

#: \includes\admin\entries\class-entries-single.php:1067
msgid "Resend Notifications"
msgstr "Повторно отправить уведомления"

#: \includes\admin\entries\class-entries-single.php:1138
msgid "Related Entries"
msgstr "Связанные записи"

#: \includes\admin\entries\class-entries-single.php:1143
msgid "The user who created this entry also submitted the entries below."
msgstr "Пользователь, создавший эту запись, также отправил следующие."

#: \includes\class-conditional-logic-fields.php:98
msgid "Conditionals"
msgstr "Условные операторы"

#: \includes\class-conditional-logic-fields.php:370
msgid "Entry Notification stopped by conditional logic."
msgstr "Уведомление о записи было отменено условной логикой."

#: \includes\class-conditional-logic-fields.php:421
msgid "Entry Confirmation stopped by conditional logic."
msgstr "Подтверждение о заполнении формы было отменено условной логикой."

#: \includes\fields\class-address.php:30 \includes\templates\class-order.php:59
msgid "Address"
msgstr "Адрес"

#: \includes\fields\class-address.php:39 \includes\fields\class-phone.php:98
msgid "US"
msgstr "США"

#: \includes\fields\class-address.php:40 \includes\fields\class-address.php:49
#: \includes\fields\class-address.php:328
msgid "Address Line 1"
msgstr "Адресная строка 1"

#: \includes\fields\class-address.php:41 \includes\fields\class-address.php:50
#: \includes\fields\class-address.php:347
msgid "Address Line 2"
msgstr "Адресная строка 2"

#: \includes\fields\class-address.php:42 \includes\fields\class-address.php:51
#: \includes\fields\class-address.php:368
msgid "City"
msgstr "Город"

#: \includes\fields\class-address.php:43
msgid "Zip Code"
msgstr "Почтовый индекс"

#: \includes\fields\class-address.php:44
msgid "State"
msgstr "Штат"

#: \includes\fields\class-address.php:48 \includes\fields\class-phone.php:99
msgid "International"
msgstr "Международный"

#: \includes\fields\class-address.php:52
msgid "Postal Code"
msgstr "Почтовый индекс"

#: \includes\fields\class-address.php:53 \includes\fields\class-address.php:386
msgid "State / Province / Region"
msgstr "Штат / Провинция / Регион"

#: \includes\fields\class-address.php:55 \includes\fields\class-address.php:430
msgid "Country"
msgstr "Страна"

#: \includes\fields\class-address.php:279
msgid "Select scheme format for the address field."
msgstr "Выберите формат для поля адреса."

#: \includes\fields\class-address.php:286
msgid "Scheme"
msgstr "Формат"

#: \includes\fields\class-address.php:332
#: \includes\fields\class-address.php:351
#: \includes\fields\class-address.php:372
#: \includes\fields\class-address.php:390
#: \includes\fields\class-address.php:410
#: \includes\fields\class-address.php:434
#: \includes\fields\class-date-time.php:134
#: \includes\fields\class-date-time.php:178
msgid "Placeholder"
msgstr "Замещающий текст"

#: \includes\fields\class-address.php:336
#: \includes\fields\class-address.php:355
#: \includes\fields\class-address.php:376
#: \includes\fields\class-address.php:394
#: \includes\fields\class-address.php:414
#: \includes\fields\class-address.php:438
msgid "Default Value"
msgstr "Значение по умолчанию"

#: \includes\fields\class-address.php:406
msgid "ZIP / Postal"
msgstr "Почтовый индекс"

#: \includes\fields\class-date-time.php:22
msgid "Date / Time"
msgstr "Дата / Время"

#: \includes\fields\class-date-time.php:59
#: \includes\fields\class-date-time.php:146
#: \includes\fields\class-date-time.php:186 \includes\fields\class-phone.php:86
msgid "Format"
msgstr "Формат"

#: \includes\fields\class-date-time.php:60
msgid "Select format for the date field."
msgstr "Выберите формат для поля даты."

#: \includes\fields\class-date-time.php:71
msgid "Date and Time"
msgstr "Дата и время"

#: \includes\fields\class-date-time.php:73
#: \includes\fields\class-date-time.php:173
#: \includes\fields\class-date-time.php:283
#: \includes\fields\class-date-time.php:393
msgid "Time"
msgstr "Время"

#: \includes\fields\class-date-time.php:130
msgid "Advanced date options."
msgstr "Расширенные параметры даты."

#: \includes\fields\class-date-time.php:150
msgid "Date Picker"
msgstr "Выбор даты"

#: \includes\fields\class-date-time.php:151
msgid "Date Dropdown"
msgstr "Выпадающий список даты"

#: \includes\fields\class-date-time.php:153
msgid "Type"
msgstr "Тип"

#: \includes\fields\class-date-time.php:166
msgid "15 minutes"
msgstr "15 минут"

#: \includes\fields\class-date-time.php:167
msgid "30 minutes"
msgstr "30 минут"

#: \includes\fields\class-date-time.php:168
msgid "1 hour"
msgstr "1 час"

#: \includes\fields\class-date-time.php:174
msgid "Advanced time options."
msgstr "Расширенные параметры времени."

#: \includes\fields\class-date-time.php:194
msgid "Interval"
msgstr "Интервал"

#: \includes\fields\class-date-time.php:453
msgid "MM"
msgstr "MM"

#: \includes\fields\class-date-time.php:454
msgid "DD"
msgstr "DD"

#: \includes\fields\class-date-time.php:455
msgid "YYYY"
msgstr "YYYY"

#: \includes\fields\class-divider.php:22
msgid "Section Divider"
msgstr "Разделитель секции"

#: \includes\fields\class-file-upload.php:30
msgid "File Upload"
msgstr "Загрузка файла"

#: \includes\fields\class-file-upload.php:157
msgid "Allowed File Extensions"
msgstr "Разрешенные расширения файлов"

#: \includes\fields\class-file-upload.php:158
msgid "Enter the extensions you would like to allow, comma separated."
msgstr ""
"Введите расширения файлов, которые вы хотите разрешить, разделенные запятой."

#: \includes\fields\class-file-upload.php:183
msgid "Max File Size"
msgstr "Максимальный размер файла"

#. translators: %s - max upload size.
#: \includes\fields\class-file-upload.php:185
msgid ""
"Enter the max file size, in megabytes, to allow. If left blank, the value "
"defaults to the maximum size the server allows which is %s."
msgstr ""
"Введите максимально разрешенный размер файла, в мегабайтах. Если оставить "
"поле пустым, по умолчанию значение для максимального размера будет %s."

#: \includes\fields\class-file-upload.php:233
msgid "Store file in WordPress Media Library"
msgstr "Хранить файл в медиа библиотеке WordPress"

#: \includes\fields\class-file-upload.php:234
msgid ""
"Check this option to store the final uploaded file in the WordPress Media "
"Library"
msgstr ""
"Установите этот флажок для хранения загруженных файлов в Медиа библиотеке "
"WordPress"

#: \includes\fields\class-file-upload.php:324
msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
msgstr ""
"Загруженный файл превышает директиву upload_max_filesize, заданную в php.ini."

#: \includes\fields\class-file-upload.php:325
msgid ""
"The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
"the HTML form."
msgstr ""
"Загруженный файл превышает директиву MAX_FILE_SIZE, заданную в HTML форме."

#: \includes\fields\class-file-upload.php:326
msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
msgstr "Загружаемый файл был загружен лишь частично."

#: \includes\fields\class-file-upload.php:327
msgid "No file was uploaded."
msgstr "Файл не был загружен."

#: \includes\fields\class-file-upload.php:329
msgid "Missing a temporary folder."
msgstr "Отсутствует временная папка."

#: \includes\fields\class-file-upload.php:330
msgid "Failed to write file to disk."
msgstr "Не удалось записать файл на диск."

#: \includes\fields\class-file-upload.php:331
msgid "File upload stopped by extension."
msgstr "Расширение файла остановило его загрузку."

#. translators: %s - error text.
#: \includes\fields\class-file-upload.php:334
msgid "File upload error. %s"
msgstr "Ошибка во время загрузки файла. %s"

#: \includes\fields\class-file-upload.php:355
msgid "File exceeds max size allowed"
msgstr "Размер файла превышает максимально разрешенный размер"

#: \includes\fields\class-file-upload.php:372
msgid "File must have an extension."
msgstr "Файл должен иметь расширение."

#: \includes\fields\class-file-upload.php:383
#: \includes\fields\class-file-upload.php:399
#: \includes\fields\class-file-upload.php:417 \wpforms-pro.php:222
msgid "File type is not allowed."
msgstr "Тип файла не разрешается."

#: \includes\fields\class-hidden.php:22
msgid "Hidden Field"
msgstr "Скрытое поле"

#: \includes\fields\class-html.php:22
msgid "HTML"
msgstr "HTML"

#: \includes\fields\class-html.php:121
msgid "HTML / Code Block"
msgstr "Блок для HTML кода"

#: \includes\fields\class-html.php:122
msgid "Contents of this field are not displayed in the admin area."
msgstr "Содержимое этого поля не отображается в области администратора."

#: \includes\fields\class-page-break.php:25
#: \includes\fields\class-page-break.php:528
msgid "Page Break"
msgstr "Разрыв страницы"

#. translators: %1$s - current step in multi-page form; %2$d - total number of pages.
#: \includes\fields\class-page-break.php:145
msgid "Step %1$s of %2$d"
msgstr "Шаг %1$s из %2$d"

#: \includes\fields\class-page-break.php:199
#: \includes\fields\class-page-break.php:521
msgid "Previous"
msgstr "Предыдущий"

#: \includes\fields\class-page-break.php:284
msgid "Progress Bar"
msgstr "Полоса заполнения"

#: \includes\fields\class-page-break.php:285
msgid "Circles"
msgstr "Круги"

#: \includes\fields\class-page-break.php:286
msgid "Connector"
msgstr "Коннектор"

#: \includes\fields\class-page-break.php:287
msgid "None"
msgstr "Нет"

#: \includes\fields\class-page-break.php:294
msgid "Progress Indicator"
msgstr "Индикатор прогресса"

#: \includes\fields\class-page-break.php:295
msgid ""
"Select theme for Page Indicator which is displayed at the top of the form."
msgstr ""
"Выберите тему для Индикатора Страницы, которая отображается вверху формы."

#: \includes\fields\class-page-break.php:320
msgid "Page Indicator Color"
msgstr "Цвет индикатора страницы"

#: \includes\fields\class-page-break.php:321
msgid "Select the primary color for the Page Indicator theme."
msgstr "Выберите основной цвет для темы Индикатор страницы."

#: \includes\fields\class-page-break.php:349
msgid "Page Title"
msgstr "Заголовок страницы"

#: \includes\fields\class-page-break.php:350
msgid "Enter text for the page title."
msgstr "Введите текст заголовка страницы."

#: \includes\fields\class-page-break.php:376
msgid "Next Label"
msgstr "Следующий ярлык"

#: \includes\fields\class-page-break.php:377
msgid "Enter text for Next page navigation button."
msgstr "Введите текст для кнопки Следующая страница."

#: \includes\fields\class-page-break.php:386
#: \includes\fields\class-page-break.php:523
msgid "Next"
msgstr "Следующий"

#: \includes\fields\class-page-break.php:405
msgid "Display Previous"
msgstr "Показать предыдущее"

#: \includes\fields\class-page-break.php:406
msgid "Toggle displaying the Previous page navigation button."
msgstr "Включите или выключение отображение кнопки Предыдущая страница."

#: \includes\fields\class-page-break.php:430
msgid "Previous Label"
msgstr "Предыдущий ярлык"

#: \includes\fields\class-page-break.php:431
msgid "Enter text for Previous page navigation button."
msgstr "Введите текст для кнопки навигации Предыдущая страница."

#: \includes\fields\class-page-break.php:476
msgid "Page Navigation Alignment"
msgstr "Выравнивание навигации страницы"

#: \includes\fields\class-page-break.php:477
msgid "Select the alignment for the Next/Previous page navigation buttons"
msgstr ""
"Выберите выравнивание для кнопок навигации к следующей/предыдущей странице"

#: \includes\fields\class-page-break.php:487
msgid "Left"
msgstr "Слева"

#: \includes\fields\class-page-break.php:488
msgid "Right"
msgstr "Справа"

#: \includes\fields\class-page-break.php:489
msgid "Center"
msgstr "По центру"

#: \includes\fields\class-page-break.php:490
msgid "Split"
msgstr "Разделить"

#: \includes\fields\class-page-break.php:527
msgid "First Page"
msgstr "Первая страница"

#: \includes\fields\class-password.php:22
#: \includes\fields\class-password.php:69
#: \includes\fields\class-password.php:293
msgid "Password"
msgstr "Пароль"

#: \includes\fields\class-password.php:92
#: \includes\fields\class-password.php:298
msgid "Confirm Password"
msgstr "Подтвердите пароль"

#: \includes\fields\class-password.php:194
msgid "Enable Password Confirmation"
msgstr "Включить подтверждение пароля"

#: \includes\fields\class-password.php:195
msgid "Check this option to ask users to provide their password twice."
msgstr ""
"Установите этот флажок, чтобы попросить пользователя дважды ввести пароль."

#: \includes\fields\class-password.php:233
msgid "Confirmation Placeholder Text"
msgstr "Замещающий текст подтверждения"

#: \includes\fields\class-password.php:234
msgid "Enter text for the confirmation field placeholder."
msgstr "Введите текст для замещающего текста подтверждения."

#: \includes\fields\class-password.php:404
msgid "Field values do not match."
msgstr "Значения полей не совпадают."

#: \includes\fields\class-payment-credit-card.php:22 \wpforms-pro.php:250
msgid "Credit Card"
msgstr "Кредитная карта"

#: \includes\fields\class-payment-credit-card.php:79
#: \includes\fields\class-payment-credit-card.php:331
msgid "Card Number"
msgstr "Номер карты"

#: \includes\fields\class-payment-credit-card.php:102
#: \includes\fields\class-payment-credit-card.php:336
msgid "Security Code"
msgstr "Код безопасности"

#: \includes\fields\class-payment-credit-card.php:123
#: \includes\fields\class-payment-credit-card.php:343
msgid "Name on Card"
msgstr "Имя на карте"

#: \includes\fields\class-payment-credit-card.php:137
#: \includes\fields\class-payment-credit-card.php:348
msgid "Expiration"
msgstr "Срок действия"

#: \includes\fields\class-payment-credit-card.php:269
msgid "Card Number Placeholder Text"
msgstr "Вспомогательный текст для номера карты"

#: \includes\fields\class-payment-credit-card.php:278
msgid "Security Code Placeholder Text"
msgstr "Вспомогательный текст для безопасного кода"

#: \includes\fields\class-payment-credit-card.php:287
msgid "Name on Card Placeholder Text"
msgstr "Вспомогательный текст для имени на карте"

#: \includes\fields\class-payment-credit-card.php:391
msgid ""
"This page is insecure. Credit Card field should be used for testing purposes "
"only."
msgstr ""
"Эта страница является небезопасной. Поле кредитной карты должно "
"использоваться только в целях тестирования."

#: \includes\fields\class-payment-dropdown.php:22
msgid "Dropdown Items"
msgstr "Элементы списка"

#: \includes\fields\class-payment-dropdown.php:29
#: \includes\fields\class-payment-multiple.php:29
#: \includes\templates\class-order.php:72
msgid "First Item"
msgstr "Первый элемент"

#: \includes\fields\class-payment-dropdown.php:34
#: \includes\fields\class-payment-multiple.php:35
#: \includes\templates\class-order.php:76
msgid "Second Item"
msgstr "Второй элемент"

#: \includes\fields\class-payment-dropdown.php:39
#: \includes\fields\class-payment-multiple.php:41
#: \includes\templates\class-order.php:80
msgid "Third Item"
msgstr "Третий элемент"

#: \includes\fields\class-payment-dropdown.php:223
msgid "Invalid payment option"
msgstr "Неверный способ оплаты"

#: \includes\fields\class-payment-multiple.php:22
msgid "Multiple Items"
msgstr "Несколько товаров"

#: \includes\fields\class-payment-multiple.php:361
msgid "Invalid payment option."
msgstr "Неверный способ оплаты."

#: \includes\fields\class-payment-single.php:22
#: \includes\fields\class-payment-single.php:68
msgid "Single Item"
msgstr "Один элемент"

#: \includes\fields\class-payment-single.php:49
msgid "Enter the price of the item, without a currency symbol."
msgstr "Введите цену элемента без символа валюты."

#: \includes\fields\class-payment-single.php:50
msgid "Item Price"
msgstr "Цена за единицу товара"

#: \includes\fields\class-payment-single.php:66
msgid "Select the item type."
msgstr "Выберите тип элемента."

#: \includes\fields\class-payment-single.php:69
msgid "User Defined"
msgstr "Задано пользователем"

#: \includes\fields\class-payment-single.php:70
msgid "Hidden"
msgstr "Скрытый"

#: \includes\fields\class-payment-single.php:72
msgid "Item Type"
msgstr "Тип элемента"

#. translators: %s - price amount.
#: \includes\fields\class-payment-single.php:112
#: \includes\fields\class-payment-single.php:162
msgid "Price: %s"
msgstr "Цена: %s"

#: \includes\fields\class-payment-single.php:121
msgid ""
"Note: Item type is set to hidden and will not be visible when viewing the "
"form."
msgstr ""
"Примечание: Тип элемента имеет значение скрытый и не будет виден при "
"просмотре формы."

#: \includes\fields\class-payment-single.php:222
msgid "Amount mismatch"
msgstr "Суммы не совпадают"

#: \includes\fields\class-payment-total.php:208 \wpforms-pro.php:246
msgid "Payment is required."
msgstr "Оплата обязательна."

#: \includes\fields\class-phone.php:22 \includes\templates\class-order.php:51
#: \includes\templates\class-request-quote.php:55
msgid "Phone"
msgstr "Телефон"

#: \includes\fields\class-phone.php:87
msgid "Select format for the phone form field"
msgstr "Выберите формат для поля номера телефона"

#: \includes\fields\class-rating.php:21
msgid "Rating"
msgstr "Рейтинг"

#: \includes\fields\class-rating.php:160
msgid "Scale"
msgstr "Шкала"

#: \includes\fields\class-rating.php:161
msgid "Select rating scale"
msgstr "Выберите шкалу для рейтинга"

#: \includes\fields\class-rating.php:213
msgid "Icon"
msgstr "Иконка"

#: \includes\fields\class-rating.php:214
msgid "Select icon to display"
msgstr "Выберите значок для отображения"

#: \includes\fields\class-rating.php:226
msgid "Heart"
msgstr "Сердце"

#: \includes\fields\class-rating.php:227
msgid "Thumb"
msgstr "Большой палец"

#: \includes\fields\class-rating.php:228
msgid "Smiley Face"
msgstr "Улыбающееся лицо"

#: \includes\fields\class-rating.php:244
msgid "Icon Size"
msgstr "Размер иконки"

#: \includes\fields\class-rating.php:245
msgid "Select the size of the rating icon"
msgstr "Выберите размер иконки рейтинга"

#: \includes\fields\class-rating.php:256
msgid "Small"
msgstr "Небольшой"

#: \includes\fields\class-rating.php:257
msgid "Medium"
msgstr "Средний"

#: \includes\fields\class-rating.php:258
msgid "Large"
msgstr "Большой"

#: \includes\fields\class-rating.php:274
msgid "Icon Color"
msgstr "Цвет иконки"

#: \includes\fields\class-rating.php:275
msgid "Select the color for the rating icon"
msgstr "Выберите цвет для значка рейтинга"

#: \includes\fields\class-url.php:22
msgid "Website / URL"
msgstr "Веб-сайт / URL"

#: \includes\fields\class-url.php:158
msgid "Please enter a valid URL."
msgstr "Пожалуйста, введите действующий URL."

#: \includes\payments\functions.php:23
msgid "U.S. Dollar"
msgstr "Доллар США"

#: \includes\payments\functions.php:31
msgid "Pound Sterling"
msgstr "Фунт стерлингов"

#: \includes\payments\functions.php:39
msgid "Euro"
msgstr "Евро"

#: \includes\payments\functions.php:47
msgid "Australian Dollar"
msgstr "Австралийский доллар"

#: \includes\payments\functions.php:55
msgid "Brazilian Real"
msgstr "Бразильский реал"

#: \includes\payments\functions.php:63
msgid "Canadian Dollar"
msgstr "Канадский доллар"

#: \includes\payments\functions.php:71
msgid "Czech Koruna"
msgstr "Чешская крона"

#: \includes\payments\functions.php:79
msgid "Danish Krone"
msgstr "Датская крона"

#: \includes\payments\functions.php:87
msgid "Hong Kong Dollar"
msgstr "Гонконгский доллар"

#: \includes\payments\functions.php:95
msgid "Hungarian Forint"
msgstr "Венгерский форинт"

#: \includes\payments\functions.php:103
msgid "Israeli New Sheqel"
msgstr "Израильский шекель"

#: \includes\payments\functions.php:111
msgid "Malaysian Ringgit"
msgstr "Малазийский ринггит"

#: \includes\payments\functions.php:119
msgid "Mexican Peso"
msgstr "Мексиканский песо"

#: \includes\payments\functions.php:127
msgid "Norwegian Krone"
msgstr "Норвежская крона"

#: \includes\payments\functions.php:135
msgid "New Zealand Dollar"
msgstr "Новозеландский доллар"

#: \includes\payments\functions.php:143
msgid "Philippine Peso"
msgstr "Филиппинский песо"

#: \includes\payments\functions.php:151
msgid "Polish Zloty"
msgstr "Польский злотый"

#: \includes\payments\functions.php:159
msgid "Russian Ruble"
msgstr "Российский рубль"

#: \includes\payments\functions.php:167
msgid "Singapore Dollar"
msgstr "Сингапурский доллар"

#: \includes\payments\functions.php:175
msgid "South African Rand"
msgstr "Южноафриканский рэнд"

#: \includes\payments\functions.php:183
msgid "Swedish Krona"
msgstr "Шведская крона"

#: \includes\payments\functions.php:191
msgid "Swiss Franc"
msgstr "Швейцарский франк"

#: \includes\payments\functions.php:199
msgid "Taiwan New Dollar"
msgstr "Тайваньский доллар"

#: \includes\payments\functions.php:207
msgid "Thai Baht"
msgstr "Таиландский бат"

#: \includes\templates\class-donation.php:21
msgid "Donation Form"
msgstr "Форма пожертвования"

#: \includes\templates\class-donation.php:23
msgid ""
"Start collecting donation payments on your website with this ready-made "
"Donation form. You can add and remove fields as needed."
msgstr ""
"Начните собирать пожертвования на своем сайте с помощью этой готовой формы "
"для пожертвований. Вы можете добавлять и удалять поля по мере необходимости."

#: \includes\templates\class-donation.php:28
#: \includes\templates\class-order.php:28
msgid "Don&#39;t Forget"
msgstr "Не забудьте"

#: \includes\templates\class-donation.php:29
#: \includes\templates\class-order.php:29
msgid "Click the Payments tab to configure your payment provider"
msgstr "Щелкните вкладку Оплаты для настройки провайдера приема платежей"

#: \includes\templates\class-donation.php:37
#: \includes\templates\class-order.php:37
#: \includes\templates\class-request-quote.php:34
msgid "Name"
msgstr "Имя"

#: \includes\templates\class-donation.php:44
#: \includes\templates\class-order.php:44
#: \includes\templates\class-request-quote.php:48
msgid "Email"
msgstr "Email"

#: \includes\templates\class-donation.php:51
msgid "Donation Amount"
msgstr "Сумма пожертвования"

#: \includes\templates\class-donation.php:59
#: \includes\templates\class-order.php:93
msgid "Comment or Message"
msgstr "Комментарий или сообщение"

#: \includes\templates\class-donation.php:67
#: \includes\templates\class-order.php:101
#: \includes\templates\class-request-quote.php:71
msgid "Sending..."
msgstr "Отправка..."

#: \includes\templates\class-order.php:21
msgid "Billing / Order Form"
msgstr "Форма оплаты / заказа"

#: \includes\templates\class-order.php:23
msgid ""
"Collect Payments for product and service orders with this ready-made form "
"template. You can add and remove fields as needed."
msgstr ""
"Принимайте платежи за продукты и услуги с помощью готового шаблона формы. Вы "
"можете добавлять и удалять поля по мере необходимости."

#: \includes\templates\class-order.php:68
msgid "Available Items"
msgstr "Доступные элементы"

#: \includes\templates\class-order.php:88
msgid "Total Amount"
msgstr "Общая сумма"

#: \includes\templates\class-request-quote.php:21
msgid "Request A Quote Form"
msgstr "Форма запроса предварительной оценки"

#: \includes\templates\class-request-quote.php:23
msgid ""
"Start collecting leads with this pre-made Request a quote form. You can add "
"and remove fields as needed."
msgstr ""
"Начните собирать лидов с этой готовой формой Запроса оценки. Вы можете "
"добавлять и удалять поля по мере необходимости."

#: \includes\templates\class-request-quote.php:41
msgid "Business / Organization"
msgstr "Бизнес / Организация"

#: \includes\templates\class-request-quote.php:63
msgid "Request"
msgstr "Запрос"

#: \wpforms-pro.php:187 \wpforms-pro.php:258
msgid "Payments"
msgstr "Платежи"

#: \wpforms-pro.php:189
msgid "Save Settings"
msgstr "Сохранить настройки"

#: \wpforms-pro.php:220
msgid "File Extension"
msgstr "Расширение файла"

#: \wpforms-pro.php:226
msgid "File Size"
msgstr "Размер файла"

#: \wpforms-pro.php:228
msgid "File exceeds max size allowed."
msgstr "Размер файла превышает максимально разрешенный размер."

#: \wpforms-pro.php:232
msgid "Time (12 hour)"
msgstr "Время (12 часов)"

#: \wpforms-pro.php:234
msgid "Please enter time in 12-hour AM/PM format (eg 8:45 AM)."
msgstr "Введите время в 12-часовом формате AM / PM (например, 8:45 AM)."

#: \wpforms-pro.php:238
msgid "Time (24 hour)"
msgstr "Время (24 часа)"

#: \wpforms-pro.php:240
msgid "Please enter time in 24-hour format (eg 22:45)."
msgstr "Введите время в 24-часовом формате (например, 22:45)."

#: \wpforms-pro.php:244
msgid "Payment Required"
msgstr "Оплата обязательна"

#: \wpforms-pro.php:252
msgid "Please enter a valid credit card number."
msgstr "Укажите действительный номер карты."

#: \wpforms-pro.php:265
msgid "Currency"
msgstr "Валюта"

#: \wpforms-pro.php:279
msgid "Disable User Cookies"
msgstr "Отключить куки пользователей"

#: \wpforms-pro.php:280
msgid ""
"Check this to disable user tracking cookies (UUIDs). This will disable the "
"Related Entries feature and the Form Abandonment/Geolocation addons."
msgstr ""
"Установите этот флажок для отключения создания куки для отслеживания "
"пользователей (UUID). Это отключит функционал виджета Похожие записи на "
"странице одной записи и аддонов Form Abandonment/Geolocation."

#: \wpforms-pro.php:285
msgid "Disable User Details"
msgstr "Отключить детали пользователя"

#: \wpforms-pro.php:286
msgid ""
"Check this to disable storing the IP address and User Agent on all forms. If "
"unchecked this can be managed on a form by form basis inside the form "
"settings."
msgstr ""
"Установите этот флажок для отключения сохранения IP адреса и "
"пользовательского агента браузера во всех формах. Если не отмечено, то это "
"может быть настроено для каждой отдельной формы в настройки формы."

#: \wpforms-pro.php:393
msgid "Disable storing entry information in WordPress"
msgstr "Отключить хранение записей формы в WordPress"

#: \wpforms-pro.php:405
msgid "Disable storing user details (IP address and user agent)"
msgstr ""
"Отключить хранение деталей пользователя (IP адрес и пользовательский агент "
"браузера)"

#. translators: %s - form name.
#: \wpforms-pro.php:482
msgid "New %s Entry"
msgstr "Новая запись для %s"

#: \wpforms-pro.php:492 \wpforms-pro.php:501
msgid "Notifications"
msgstr "Уведомления"

#: \wpforms-pro.php:493
msgid "Add New Notification"
msgstr "Добавить новое уведомление"

#: \wpforms-pro.php:505
msgid "On"
msgstr "Вкл"

#: \wpforms-pro.php:506
msgid "Off"
msgstr "Выкл"

#: \wpforms-pro.php:513
msgid "Default Notification"
msgstr "Стандартное уведомление"

#: \wpforms-pro.php:554
msgid "Send To Email Address"
msgstr "Отправить на email адрес"

#: \wpforms-pro.php:557
msgid ""
"Enter the email address to receive form entry notifications. For multiple "
"notifications, separate email addresses with a comma."
msgstr ""
"Введите адрес электронной почты, чтобы получать на него уведомления о "
"записях для формы. Для отправки нескольких уведомлений каждый адрес "
"электронной почты должен быть отделен запятой."

#: \wpforms-pro.php:574
msgid "CC"
msgstr "Копия"

#: \wpforms-pro.php:591
msgid "Email Subject"
msgstr "Тема письма"

#. translators: %s - form name.
#: \wpforms-pro.php:594
msgid "New Entry: %s"
msgstr "Новая запись: %s"

#: \wpforms-pro.php:608
msgid "From Name"
msgstr "От имени"

#: \wpforms-pro.php:627
msgid "From Email"
msgstr "С email адреса"

#: \wpforms-pro.php:646
msgid "Reply-To"
msgstr "Отправлять ответы"

#: \wpforms-pro.php:662 \wpforms-pro.php:791
msgid "Message"
msgstr "Сообщение"

#. translators: %s - all fields smart tag.
#: \wpforms-pro.php:674
msgid "To display all form fields, use the %s Smart Tag."
msgstr "Для отображения всех полей формы, используйте смарт-тег %s."

#: \wpforms-pro.php:685
msgid "Send"
msgstr "Отправить"

#: \wpforms-pro.php:686
msgid "Don't send"
msgstr "Не отправлять"

#: \wpforms-pro.php:688
msgid "this notification if"
msgstr "это уведомление если"

#: \wpforms-pro.php:689
msgid "Email notifications"
msgstr "Email уведомления"

#: \wpforms-pro.php:722 \wpforms-pro.php:809
msgid "Thanks for contacting us! We will be in touch with you shortly."
msgstr "Спасибо, что написали нам! Мы скоро свяжемся с вами."

#: \wpforms-pro.php:735
msgid "Confirmations"
msgstr "Подтверждения"

#: \wpforms-pro.php:736
msgid "Add New Confirmation"
msgstr "Добавить новое подтверждение"

#: \wpforms-pro.php:741
msgid "Default Confirmation"
msgstr "Стандартное подтверждение"

#: \wpforms-pro.php:787
msgid "Confirmation Type"
msgstr "Тип подтверждения"

#: \wpforms-pro.php:792
msgid "Show Page"
msgstr "Показать страницу"

#: \wpforms-pro.php:793
msgid "Go to URL (Redirect)"
msgstr "Перенаправить на URL (редирект)"

#: \wpforms-pro.php:807 \wpforms-pro.php:981
msgid "Confirmation Message"
msgstr "Подтверждающее сообщение"

#: \wpforms-pro.php:824
msgid "Automatically scroll to the confirmation message"
msgstr "Автоматически прокрутить к сообщению подтверждения"

#: \wpforms-pro.php:843
msgid "Confirmation Page"
msgstr "Страница подтверждения"

#: \wpforms-pro.php:857
msgid "Confirmation Redirect URL"
msgstr "URL-адрес перенаправления подтверждения"

#: \wpforms-pro.php:873
msgid "Use"
msgstr "Использовать"

#: \wpforms-pro.php:874
msgid "Don't use"
msgstr "Не использовать"

#: \wpforms-pro.php:876
msgid "this confirmation if"
msgstr "это подтверждение если"

#: \wpforms-pro.php:877
msgid "Form confirmations"
msgstr "Подтверждения формы"

#. translators: %s - WPForms.com announcement page URL.
#: \wpforms-pro.php:955
msgid ""
"Conditional logic functionality is now included in the core WPForms plugin! "
"The WPForms Conditional Logic addon can be removed without affecting your "
"forms. For more details <a href=\"%s\" target=\"_blank\" rel=\"noopener "
"noreferrer\">read our announcement</a>."
msgstr ""
"Функциональность условной логики теперь включена в ядро плагина WPForms! "
"Аддон WPForms Conditional Logic может быть удален без ущерба для ваших форм. "
"Для более подробной информации <a href=\"%s\" target=\"_blank\" rel="
"\"noopener noreferrer\">прочитайте наше объявление</a>."

#: \wpforms-pro.php:993
msgid "Enable conditional logic"
msgstr "Включить условную логику"

#~ msgid "Searching Addons"
#~ msgstr "Ищем аддоны"

#~ msgid "Close"
#~ msgstr "Закрыть"

#~ msgid "Are you sure you want to delete this entry?"
#~ msgstr "Вы уверены, что хотите удалить эту запись?"

#~ msgid "Are you sure you want to delete ALL entries?"
#~ msgstr "Вы уверены, что хотите удалить ВСЕ записи?"

#~ msgid "Entries Field Columns"
#~ msgstr "Колонки таблицы записей"

#~ msgid "Are you sure you want to delete this note?"
#~ msgstr "Вы уверены, что хотите удалить эту заметку?"

#~ msgid "Select fields"
#~ msgstr "Выбрать поля"

#~ msgid "Are you sure you want to delete this form?"
#~ msgstr "Вы действительно хотите удалить эту форму?"

#~ msgid "Are you sure you want to duplicate this form?"
#~ msgstr "Вы действительно хотите создать дубликат этой формы?"

#~ msgid "Heads up!"
#~ msgstr "Осторожно!"

#~ msgid "Please select at least one form to import."
#~ msgstr "Пожалуйста, выберите хотя бы одну форму для импорта."

#~ msgid "OK"
#~ msgstr "OK"

#~ msgid "Install and Activate"
#~ msgstr "Установить и активировать"

#~ msgid ""
#~ "needs to be installed and activated to import its forms. Would you like "
#~ "us to install and activate it for you?"
#~ msgstr ""
#~ "должен быть установлен и активирован для импорта своих форм. Вы хотите, "
#~ "чтобы мы установили и актививароли его вместо вас?"

#~ msgid ""
#~ "needs to be activated to import its forms. Would you like us to activate "
#~ "it for you?"
#~ msgstr ""
#~ "должен быть активирован для импорта своих форм. Вы хотите, чтобы мы "
#~ "активировали его для вас?"

#~ msgid "Are you sure you want to disconnect this account?"
#~ msgstr "Вы действительно хотите отключить эту учетную запись?"

#~ msgid "Could not authenticate with the provider."
#~ msgstr "Не удалось выполнить аутентификацию с поставщиком."

#~ msgid "Save and Refresh"
#~ msgstr "Сохранить и обновить"

#~ msgid "Testing"
#~ msgstr "Проверка"

#~ msgid "Upgrade was successfully completed!"
#~ msgstr "Обновление было успешно завершено!"

#~ msgid "Upload or Choose Your Image"
#~ msgstr "Загрузить или выбрать изображение"

#~ msgid "Use Image"
#~ msgstr "Использовать изображение"

#~ msgid ""
#~ "Your site is running an outdated version of PHP that is no longer "
#~ "supported and may cause issues with %1$s. <a href=\"%2$s\" target=\"_blank"
#~ "\" rel=\"noopener noreferrer\">Read more</a> for additional information."
#~ msgstr ""
#~ "Ваш сайт работает на очень старой версии PHP, которая большая не "
#~ "поддерживается и может быть причиной проблем в работе %1$s. <a href=\"%2$s"
#~ "\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">Прочтите дополнительную "
#~ "информацию</a> на нашем сайте."

#~ msgid ""
#~ "<strong>Please Note:</strong> After July 2018, if no further action is "
#~ "taken, WPForms functionality will be disabled."
#~ msgstr ""
#~ "<strong>Пожалуйста, обратите внимание:</strong> После июля 2018 года все "
#~ "возможности WPForms будут отключены, если не будут предприняты меры."

#~ msgid "Thanks for your interest in WPForms Pro!"
#~ msgstr "Спасибо за ваш интерес к WPForms Pro!"

#~ msgid ""
#~ "If you have any questions or issues just <a href=\"%s\" target=\"_blank\" "
#~ "rel=\"noopener noreferrer\">let us know</a>."
#~ msgstr ""
#~ "Если у вас есть любые вопросы или проблемы, просто <a href=\"%s\" target="
#~ "\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">дайте нам знать</a>."

#~ msgid ""
#~ "After purchasing WPForms Pro, you'll need to <strong>download and install "
#~ "the Pro version of the plugin</strong>, and then <strong>remove the free "
#~ "plugin</strong>."
#~ msgstr ""
#~ "После покупки WPForms Pro вам нужно <strong>скачать и установить Pro "
#~ "версию плагина</strong>, а затем <strong>удалить бесплатный плагин</"
#~ "strong>."

#~ msgid "(Don't worry, all your forms and settings will be preserved.)"
#~ msgstr "(Не волнуйтесь, все ваши формы и настройки будут сохранены.)"

#~ msgid ""
#~ "Check out <a href=\"%s\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer"
#~ "\">our documentation</a> for step-by-step instructions."
#~ msgstr ""
#~ "Для получения дополнительной информации <a href=\"%s\" target=\"_blank\" "
#~ "rel=\"noopener noreferrer\">почитайте нашу документацию</a> для получения "
#~ "пошаговой инструкции."

#~ msgid "You do not have permission."
#~ msgstr "У вас недостаточно прав."

#~ msgid "No data provided"
#~ msgstr "Данные не были предоставлены"

#~ msgid "An error occurred and the form could not be saved"
#~ msgstr "Произошла ошибка и форма не может быть сохранена"

#~ msgid "No form name provided"
#~ msgstr "Имя формы не было предоставлено"

#~ msgid "Error creating form"
#~ msgstr "Ошибка при создании формы"

#~ msgid "No form ID provided"
#~ msgstr "ID формы не предоставлен"

#~ msgid "Error updating form template"
#~ msgstr "Ошибка при обновлении шаблона формы"

#~ msgid "post type"
#~ msgstr "тип записи"

#~ msgid "taxonomy"
#~ msgstr "таксономия"

#~ msgid "Success! Your server can make SSL connections."
#~ msgstr "Успех! Ваш сервер может создавать SSL соединения."

#~ msgid ""
#~ "There was an error and the connection failed. Please contact your web "
#~ "host with the technical details below."
#~ msgstr ""
#~ "Произошла ошибка и соединение было оборвано. Пожалуйста, обратитесь к "
#~ "поддержке вашего хостинга с техническими деталями ниже."

#~ msgid "AND"
#~ msgstr "И"

#~ msgid "Add New Choices"
#~ msgstr "Добавить новые варианты"

#~ msgid "Bulk Add"
#~ msgstr "Массово добавить"

#~ msgid "Hide Bulk Add"
#~ msgstr "Спрятать массовое добавление"

#~ msgid "Add Choices (one per line)"
#~ msgstr "Добавить варианты (по одной в строке)"

#~ msgid ""
#~ "Blue\n"
#~ "Red\n"
#~ "Green"
#~ msgstr ""
#~ "Синий\n"
#~ "Красный\n"
#~ "Зеленый"

#~ msgid "Show presets"
#~ msgstr "Показать пресеты"

#~ msgid "Hide presets"
#~ msgstr "Скрыть пресеты"

#~ msgid ""
#~ "The {source} {type} contains over {limit} items ({total}). This may make "
#~ "the field difficult for your visitors to use and/or cause the form to be "
#~ "slow."
#~ msgstr ""
#~ "{source} {type} содержит более {limit} элементов ({total}). Это может "
#~ "затруднить использование вашими посетителями поля и/или привести к "
#~ "замедлению формы."

#~ msgid ""
#~ "Due to form changes, conditional logic rules have been removed or updated:"
#~ msgstr ""
#~ "Из-за изменений формы, правила условной логики были удалены или обновлены:"

#~ msgid ""
#~ "Are you sure you want to disable conditional logic? This will remove the "
#~ "rules for this field or setting."
#~ msgstr ""
#~ "Вы уверены, что хотите отключить условную логику? Это действие удалит все "
#~ "правила для этого поля или настройки."

#~ msgid "Field Locked"
#~ msgstr "Поле заблокировано"

#~ msgid "This field cannot be deleted or duplicated."
#~ msgstr "Это поле нельзя удалить или дублировать."

#~ msgid "Available Fields"
#~ msgstr "Доступные поля"

#~ msgid "No fields available"
#~ msgstr "Нет доступных полей"

#~ msgid "No email fields"
#~ msgstr "Нет полей электронной почты"

#~ msgid "Are you sure you want to delete this notification?"
#~ msgstr "Вы уверены, что хотите удалить это уведомление?"

#~ msgid "Enter a notification name"
#~ msgstr "Введите название уведомления"

#~ msgid "Eg: User Confirmation"
#~ msgstr "Например: Подтверждение пользователя"

#~ msgid "You must provide a notification name"
#~ msgstr "Вы должны указать название уведомления"

#~ msgid ""
#~ "Form must contain one notification. To disable all notifications use the "
#~ "Notifications dropdown setting."
#~ msgstr ""
#~ "Форма должна содержать как минимум одно уведомление. Чтобы отключить все "
#~ "уведомления, используйте настройку включения/отключения уведомлений."

#~ msgid "Save"
#~ msgstr "Сохранить"

#~ msgid "Saving ..."
#~ msgstr "Сохранение ..."

#~ msgid "Saved!"
#~ msgstr "Сохранено!"

#~ msgid "Save and Exit"
#~ msgstr "Сохранить и выйти"

#~ msgid "Show Layouts"
#~ msgstr "Показать макеты"

#~ msgid "Hide Layouts"
#~ msgstr "Скрыть макеты"

#~ msgid "Select your layout"
#~ msgstr "Выберите ваш макет"

#~ msgid "Select your column"
#~ msgstr "Выберите вашу колонку"

#~ msgid "Loading"
#~ msgstr "Загрузка"

#~ msgid "Use Template"
#~ msgstr "Использовать шаблон"

#~ msgid ""
#~ "Changing templates on an existing form will DELETE existing form fields. "
#~ "Are you sure you want apply the new template?"
#~ msgstr ""
#~ "Изменение шаблонов в существующей форме УДАЛИТ существующие поля формы. "
#~ "Вы уверены, что хотите применить новый шаблон?"

#~ msgid ""
#~ "You are almost done. To embed this form on your site, please paste the "
#~ "following shortcode inside a post or page."
#~ msgstr ""
#~ "Вы почти закончили. Чтобы внедрить эту форму на сайт, пожалуйста, "
#~ "вставьте следующий шорткод внутри записи или страницы."

#~ msgid "Or you can follow the instructions in this video."
#~ msgstr "Или вы можете следовать инструкциям в этом видео."

#~ msgid "Exit"
#~ msgstr "Выход"

#~ msgid "If you exit without saving, your changes will be lost."
#~ msgstr "Если не сохранитесь, внесённые изменения будут утеряны."

#~ msgid "Are you sure you want to delete this field?"
#~ msgstr "Вы уверены, что хотите удалить это поле?"

#~ msgid "Are you sure you want to duplicate this field?"
#~ msgstr "Вы уверено, что хотите создать дубликат этого поля?"

#~ msgid "(copy)"
#~ msgstr "(копия)"

#~ msgid "Please enter a form name."
#~ msgstr "Пожалуйста, введите название формы."

#~ msgid "This item must contain at least one choice."
#~ msgstr "Этот элемент должен содержать по крайней мере один вариант."

#~ msgid "or"
#~ msgstr "или"

#~ msgid "Other"
#~ msgstr "Другое"

#~ msgid "empty"
#~ msgstr "пусто"

#~ msgid "not empty"
#~ msgstr "не пусто"

#~ msgid "starts with"
#~ msgstr "начинается с"

#~ msgid "ends with"
#~ msgstr "заканчивается на"

#~ msgid ""
#~ "Form entries must be stored to accept payments. Please enable saving form "
#~ "entries in the General settings first."
#~ msgstr ""
#~ "Записи формы должны храниться для принятия платежей. Сначала включите "
#~ "сохранение записей в основных настройках формы."

#~ msgid ""
#~ "Your form contains required {provider} settings that have not been "
#~ "configured. Please double-check and configure these settings to complete "
#~ "the connection setup."
#~ msgstr ""
#~ "В вашей форме есть обязательные настройки для {provider}, которые не были "
#~ "настроены. Пожалуйста, дважды проверьте и настройке все необходимое для "
#~ "окончания успешной настройки."

#~ msgid "Create new rule"
#~ msgstr "Создать новое правило"

#~ msgid "Add new group"
#~ msgstr "Добавить новую группу"

#~ msgid "Delete rule"
#~ msgstr "Удалить правило"

#~ msgid "Show Smart Tags"
#~ msgstr "Показать смарт-теги"

#~ msgid "Hide Smart Tags"
#~ msgstr "Скрыть смарт-теги"

#~ msgid "--- Select Field ---"
#~ msgstr "--- Выбрать поле ---"

#~ msgid "--- Select Choice ---"
#~ msgstr "--- Выбрать вариант ---"

#~ msgid "Remove Image"
#~ msgstr "Удалить изображение"

#~ msgid "Countries"
#~ msgstr "Страны"

#~ msgid "Countries Postal Code"
#~ msgstr "Почтовый индекс стран"

#~ msgid "States"
#~ msgstr "Штаты"

#~ msgid "States Postal Code"
#~ msgstr "Почтовый индекс штатов"

#~ msgid "Months"
#~ msgstr "Месяцы"

#~ msgid "Days"
#~ msgstr "Дни"

#~ msgid "Sullie the WPForms mascot"
#~ msgstr "Сулли - эмблема WPForms"

#~ msgid "Now editing"
#~ msgstr "Сейчас редактируется"

#~ msgid "Embed Form"
#~ msgstr "Внедрить форму"

#~ msgid "Embed"
#~ msgstr "Шорткод"

#~ msgid "Save Form"
#~ msgstr "Сохранить форму"

#~ msgid "Field #"
#~ msgstr "Поле #"

#~ msgid "Analytics"
#~ msgstr "Аналитика"

#~ msgid ""
#~ "We need to save your progress to continue to the Marketing panel. Is that "
#~ "OK?"
#~ msgstr ""
#~ "Нам нужно сохранить ваш прогресс, чтобы перейти к маркетинговой панели. "
#~ "Вы согласны?"

#~ msgid "Are you sure you want to delete this connection?"
#~ msgstr "Вы уверены, что хотите удалить это подключение?"

#~ msgid "Enter a %type% nickname"
#~ msgstr "Введите для %type% псевдоним"

#~ msgid "Eg: Newsletter Optin"
#~ msgstr "Например: Подписка на рассылку"

#~ msgid "You must provide a connection nickname"
#~ msgstr "Вы должны указать псевдоним соединения"

#~ msgid "Field required"
#~ msgstr "Поле обязательное"

#~ msgid "Default"
#~ msgstr "Значение по умолчанию"

#~ msgid ""
#~ "You need to <a href=\"#\" class=\"wpforms-panel-switch\" data-panel="
#~ "\"setup\">setup your form</a> before you can manage these settings."
#~ msgstr ""
#~ "Вам нужно <a href=\"#\" class=\"wpforms-panel-switch\" data-panel=\"setup"
#~ "\">настроить вашу форм</a>, прежде чем вы cможете управлять этими "
#~ "настройками."

#~ msgid "Install Your Analytic Integration"
#~ msgstr "Установите вашу интеграцию с Аналитикой"

#~ msgid ""
#~ "It seems you do not have any analytics plugins or addons activated. We "
#~ "recommend <a href=\"%s\">MonsterInsights</a>."
#~ msgstr ""
#~ "Кажется, у вас не установлен какой-либо плагин аналитики. Мы рекомендуем "
#~ "<a href=\"%s\">MonsterInsights</a>."

#~ msgid "Select Your Analytics Integration"
#~ msgstr "Выберите вашу интеграцию с аналитикой"

#~ msgid ""
#~ "Select your analytics plugin or service from the options on the left."
#~ msgstr ""
#~ "Выберите плагин или сервис, который вы используете для сбора аналитики, "
#~ "из вариантов слева."

#~ msgid "Fields"
#~ msgstr "Поля"

#~ msgid "Add Fields"
#~ msgstr "Добавить новые поля"

#~ msgid "Field Options"
#~ msgstr "Параметры поля"

#~ msgid ""
#~ "You need to <a href=\"#\" class=\"wpforms-panel-switch\" data-panel="
#~ "\"setup\">setup your form</a> before you can manage the fields."
#~ msgstr ""
#~ "Вам нужно <a href=\"#\" class=\"wpforms-panel-switch\" data-panel=\"setup"
#~ "\">настроить вашу форм</a>, прежде чем вы cможете управлять полями."

#~ msgid "Submit"
#~ msgstr "Отправить"

#~ msgid "Standard Fields"
#~ msgstr "Стандартные поля"

#~ msgid "Fancy Fields"
#~ msgstr "Сложные поля"

#~ msgid "Payment Fields"
#~ msgstr "Поля оплаты"

#~ msgid "You don't have any fields yet."
#~ msgstr "У вас еще нет полей."

#~ msgid "You don't have any fields yet. Add some!"
#~ msgstr "У вас еще нет полей. Добавьте некоторые!"

#~ msgid "Duplicate Field"
#~ msgstr "Дублировать поле"

#~ msgid "Delete Field"
#~ msgstr "Удалить поле"

#~ msgid "Click to edit. Drag to reorder."
#~ msgstr "Нажмите, чтобы изменить. Перетащите, чтобы изменить порядок."

#~ msgid "Upgrade to PRO"
#~ msgstr "Обновиться до PRO"

#~ msgid "Install Your Payment Integration"
#~ msgstr "Установите вашу интеграцию с Платежами"

#~ msgid ""
#~ "It seems you do not have any payment addons activated. You can head over "
#~ "to the <a href=\"%s\">Addons page</a> to install and activate the addon "
#~ "for your payment service."
#~ msgstr ""
#~ "Кажется, у вас нет активированных аддонов для приема платежей. Вы можете "
#~ "перейти на <a href=\"%s\">страницу всех аддонов</a>, чтобы установить и "
#~ "активировать аддон вашего платежного провайдера."

#~ msgid "Select Your Payment Integration"
#~ msgstr "Выберите вашу интеграцию с платежами"

#~ msgid ""
#~ "Select your payment provider from the options on the left. If you don't "
#~ "see your payment service listed, then let us know and we'll do our best "
#~ "to get it added as fast as possible."
#~ msgstr ""
#~ "Выберите провайдера платежей из списка вариантов слева. Если вы не видите "
#~ "вашего провайдера, то дайте нам знать, и мы сделаем все возможное, чтобы "
#~ "добавить его как можно быстрее."

#~ msgid "Marketing"
#~ msgstr "Маркетинг"

#~ msgid "Install Your Marketing Integration"
#~ msgstr "Установите вашу маркетинговую интеграцию"

#~ msgid ""
#~ "It seems you do not have any marketing addons activated. You can head "
#~ "over to the <a href=\"%s\">Addons page</a> to install and activate the "
#~ "addon for your provider."
#~ msgstr ""
#~ "Кажется, у вас нет никаких активированных маркетинговых аддонов. Вы "
#~ "можете перейти на <a href=\"%s\">страницу всех аддонов</a>, чтобы "
#~ "установить и активировать аддон вашего провайдера."

#~ msgid "Select Your Marketing Integration"
#~ msgstr "Выберите вашу маркетинговую интеграцию"

#~ msgid ""
#~ "Select your email marketing service provider or CRM from the options on "
#~ "the left. If you don't see your email marketing service listed, then let "
#~ "us know and we'll do our best to get it added as fast as possible."
#~ msgstr ""
#~ "Выберите провайдера электронного маркетинга или CRM из вариантов слева. "
#~ "Если вы не видите вашего сервиса электронного маркетинга, то дайте нам "
#~ "знать и мы сделаем все возможное, чтобы добавить его как можно быстрее."

#~ msgid "Settings"
#~ msgstr "Настройки"

#~ msgid "General"
#~ msgstr "Общие"

#~ msgid ""
#~ "You need to <a href=\"#\" class=\"wpforms-panel-switch\" data-panel="
#~ "\"setup\">setup your form</a> before you can manage the settings."
#~ msgstr ""
#~ "Вам нужно <a href=\"#\" class=\"wpforms-panel-switch\" data-panel=\"setup"
#~ "\">настроить вашу форм</a>, прежде чем вы cможете управлять настройками."

#~ msgid "Form Name"
#~ msgstr "Название формы"

#~ msgid "Form Description"
#~ msgstr "Описание формы"

#~ msgid "Form CSS Class"
#~ msgstr "CSS класс формы"

#~ msgid ""
#~ "Enter CSS class names for the form wrapper. Multiple class names should "
#~ "be separated with spaces."
#~ msgstr ""
#~ "Введите имена классов CSS для обертки формы. Имена классов должны быть "
#~ "разделены пробелами."

#~ msgid "Submit Button Text"
#~ msgstr "Текст кнопки Отправить"

#~ msgid "Submit Button Processing Text"
#~ msgstr "Текст на кнопке во время отправки"

#~ msgid ""
#~ "Enter the submit button text you would like the button display while the "
#~ "form submit is processing."
#~ msgstr ""
#~ "Введите текст для кнопки Отправить, который вы хотите, чтобы отображался "
#~ "на кнопке во время отправки формы."

#~ msgid "Submit Button CSS Class"
#~ msgstr "CSS класс кнопки отправки формы"

#~ msgid ""
#~ "Enter CSS class names for the form submit button. Multiple names should "
#~ "be separated with spaces."
#~ msgstr ""
#~ "Введите имена классов CSS для кнопки отправки формы. Несколько имен "
#~ "следует разделять пробелами."

#~ msgid "Enable anti-spam honeypot"
#~ msgstr "Включить анти-спам"

#~ msgid "Enable Google invisible reCAPTCHA"
#~ msgstr "Включить невидимую Google reCAPTCHA"

#~ msgid "Enable Google reCAPTCHA (v2)"
#~ msgstr "Включить Google reCAPTCHA (v2)"

#~ msgid "Setup"
#~ msgstr "Настройка"

#~ msgid "Enter your form name here&hellip;"
#~ msgstr "Ведите название формы здесь&hellip;"

#~ msgid "Select a Template"
#~ msgstr "Выберите шаблон"

#~ msgid ""
#~ "To speed up the process, you can select from one of our pre-made "
#~ "templates or start with a <strong><a href=\"#\" class=\"wpforms-trigger-"
#~ "blank\">blank form.</a></strong>"
#~ msgstr ""
#~ "Чтобы ускорить процесс, вы можете выбрать один из наших предварительно "
#~ "изготовленных шаблонов или начать с <strong><a href=\"#\" class=\"wpforms-"
#~ "trigger-blank\">пустой формы.</a></strong>"

#~ msgid "Additional Templates"
#~ msgstr "Дополнительные шаблоны"

#~ msgid ""
#~ "Have a suggestion for a new template? <a href=\"%1$s\" target=\"_blank\" "
#~ "rel=\"noopener noreferrer\">We'd love to hear it</a>. Also, you can <a "
#~ "href=\"%1$s\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">create your "
#~ "own templates</a>!"
#~ msgstr ""
#~ "У вас есть предложение для нового шаблона? <a href=\"%1$s\" target="
#~ "\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">Мы с удовольствием вас выслушаем</"
#~ "a>. Также вы можете <a href=\"%1$s\" target=\"_blank\" rel=\"noopener "
#~ "noreferrer\">создать ваши собственные шаблоны</a>!"

#~ msgid "Search additional templates..."
#~ msgstr "Поиск дополнительных шаблонов..."

#~ msgid ""
#~ "More are available in the <a href=\"%1$s\" target=\"_blank\" rel="
#~ "\"noopener noreferrer\">Form Templates Pack addon</a> or by <a href=\"%2$s"
#~ "\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">creating your own</a>."
#~ msgstr ""
#~ "Дополнительные шаблоны доступны в <a href=\"%1$s\" target=\"_blank\" rel="
#~ "\"noopener noreferrer\">аддоне Form Templates Pack</a> или путем <a href="
#~ "\"%2$s\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">создания "
#~ "собственного</a>."

#~ msgid "Selected"
#~ msgstr "Выбранный"

#~ msgid "%s template"
#~ msgstr "Шаблон: %s"

#~ msgid "Create a %s"
#~ msgstr "Шаблон: %s"

#~ msgid "Please select an option"
#~ msgstr "Пожалуйста, выберите вариант"

#~ msgid "I no longer need the plugin"
#~ msgstr "Мне больше не нужен плагин"

#~ msgid "I'm switching to a different plugin"
#~ msgstr "Я перехожу на другой плагин"

#~ msgid "Please share which plugin"
#~ msgstr "Пожалуйста, поделитесь именем плагина"

#~ msgid "I couldn't get the plugin to work"
#~ msgstr "Не могу заставить плагин работать"

#~ msgid "It's a temporary deactivation"
#~ msgstr "Это временное отключение"

#~ msgid "Please share the reason"
#~ msgstr "Пожалуйста, сообщите причину"

#~ msgid "Quick Feedback"
#~ msgstr "Быстрый отзыв"

#~ msgid "If you have a moment, please share why you are deactivating %s:"
#~ msgstr ""
#~ "Если у вас есть время, поделитесь, пожалуйста, почему вы отключаете %s:"

#~ msgid "Submit %s Deactivate"
#~ msgstr "Отправить %s деактивировать"

#~ msgid "Skip %s Deactivate"
#~ msgstr "Пропустить %s деактивировать"

#~ msgid "Add Form"
#~ msgstr "Добавить форму"

#~ msgid "Insert Form"
#~ msgstr "Вставить форму"

#~ msgid ""
#~ "Heads up! Don't forget to test your form. <a href=\"%s\" target=\"_blank"
#~ "\" rel=\"noopener noreferrer\">Check out our complete guide</a>!"
#~ msgstr ""
#~ "Не забудьте проверить вашу форму. <a href=\"%s\" target=\"_blank\" rel="
#~ "\"noopener noreferrer\">Прочтите нашу полную документацию</a>!"

#~ msgid "Select a form below to insert"
#~ msgstr "Выберите форму ниже, чтобы вставить"

#~ msgid "Show form name"
#~ msgstr "Показать название формы"

#~ msgid "Show form description"
#~ msgstr "Показать описание формы"

#~ msgid "WPForms"
#~ msgstr "WPForms"

#~ msgid "All Forms"
#~ msgstr "Все формы"

#~ msgid "WPForms Builder"
#~ msgstr "Конструктор WPForms"

#~ msgid "Add New"
#~ msgstr "Новая форма"

#~ msgid "Form Entries"
#~ msgstr "Записи формы"

#~ msgid "WPForms Settings"
#~ msgstr "Настройки WPForms"

#~ msgid "WPForms Tools"
#~ msgstr "Инструменты WPForms"

#~ msgid "Tools"
#~ msgstr "Инструменты"

#~ msgid "Info"
#~ msgstr "Информация"

#~ msgid "Addons"
#~ msgstr "Аддоны"

#~ msgid ""
#~ "Hey, I noticed you collected over 50 entries from WPForms - that’s "
#~ "awesome! Could you please do me a BIG favor and give it a 5-star rating "
#~ "on WordPress to help us spread the word and boost our motivation?"
#~ msgstr ""
#~ "Я заметил, что у вас уже больше 50 записей с WPForms - это прекрасно! "
#~ "Могли бы вы сделать мне большое одолжение и поставить 5-звездочный "
#~ "рейтинг на сайте WordPress.org, чтобы помочь в разработке и подпитать "
#~ "нашу мотивацию?"

#~ msgid "~ Syed Balkhi<br>Co-Founder of WPForms"
#~ msgstr "~ Сайед Балхи<br>Соучредитель WPForms"

#~ msgid "Ok, you deserve it"
#~ msgstr "Хорошо, вы это заслуживаете"

#~ msgid "Nope, maybe later"
#~ msgstr "Нет, может быть позже"

#~ msgid "I already did"
#~ msgstr "Уже сделано"

#~ msgid ""
#~ "Hey, I noticed you created a contact form with WPForms - that’s awesome! "
#~ "Could you please do me a BIG favor and give it a 5-star rating on "
#~ "WordPress to help us spread the word and boost our motivation?"
#~ msgstr ""
#~ "Эй, я заметил, у вас контактную форму WPForms - это прекрасно! Могли бы "
#~ "вы сделать мне большое одолжение и поставить 5-звездочный рейтинг на "
#~ "WordPress, чтобы помочь нам рассказать о плагине другим и подпитать нашу "
#~ "мотивацию?"

#~ msgid ""
#~ "Please rate %1$s <a href=\"%2$s\" target=\"_blank\" rel=\"noopener "
#~ "noreferrer\">&#9733;&#9733;&#9733;&#9733;&#9733;</a> on <a href=\"%3$s\" "
#~ "target=\"_blank\" rel=\"noopener\">WordPress.org</a> to help us spread "
#~ "the word. Thank you from the WPForms team!"
#~ msgstr ""
#~ "Пожалуйста, оцените %1$s на <a href=\"%2$s\" target=\"_blank\" rel="
#~ "\"noopener noreferrer\">&#9733;&#9733;&#9733;&#9733;&#9733;</a> на сайте "
#~ "<a href=\"%3$s\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">WordPress.org</a>, "
#~ "чтобы подпитать нашу мотивацию. Спасибо вам от команды WPForms!"

#~ msgid "Settings were successfully saved."
#~ msgstr "Настройки успешно сохранены."

#~ msgid "reCAPTCHA"
#~ msgstr "reCAPTCHA"

#~ msgid "Validation"
#~ msgstr "Валидация"

#~ msgid "Integrations"
#~ msgstr "Интеграции"

#~ msgid "Misc"
#~ msgstr "Разное"

#~ msgid ""
#~ "reCAPTCHA is a free anti-spam service from Google which helps to protect "
#~ "your website from spam and abuse while letting real people pass through "
#~ "with ease."
#~ msgstr ""
#~ "reCAPTCHA - бесплатная служба защиты от нежелательной почты от Google, "
#~ "которая помогает защитить ваш сайт от спама и злоупотреблений, позволяя "
#~ "реальным людям проходить ее с легкостью."

#~ msgid ""
#~ "Google's original <a href=\"%1$s\" target=\"_blank\" rel=\"noopener "
#~ "noreferrer\">v2 reCAPTCHA</a> prompts users to check a box to prove "
#~ "they're human, whereas <a href=\"%2$s\" target=\"_blank\" rel=\"noopener "
#~ "noreferrer\">Invisible reCAPTCHA</a> uses advanced technology to detect "
#~ "real users without requiring any input."
#~ msgstr ""
#~ "<a href=\"%1$s\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">v2 "
#~ "reCAPTCHA</a> от Google просит пользователей поставить галочку, чтобы "
#~ "доказать, что они люди, тогда как <a href=\"%2$s\" target=\"_blank\" rel="
#~ "\"noopener noreferrer\">Invisible reCAPTCHA</a> использует продвинутые "
#~ "технологии для обнаружения реальных пользователей, не требуя какого-либо "
#~ "действия."

#~ msgid ""
#~ "Sites already using v2 reCAPTCHA will need to create new site keys before "
#~ "switching to the Invisible reCAPTCHA."
#~ msgstr ""
#~ "Сайтам, уже использующим v2 reCAPTCHA, необходимо будет создать новые "
#~ "ключи сайта до перехода на Invisible reCAPTCHA."

#~ msgid ""
#~ "<a href=\"%s\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">Read our "
#~ "walk through</a> to learn more and for step-by-step directions."
#~ msgstr ""
#~ "<a href=\"%s\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">Прочитайте "
#~ "нашу документацию</a>, чтобы узнать больше и для получения пошагового "
#~ "руководства."

#~ msgid "License"
#~ msgstr "Лицензия"

#~ msgid "Your license key provides access to updates and addons."
#~ msgstr "Ваш лицензионный ключ обеспечивает доступ к обновлениям и аддонам."

#~ msgid "License Key"
#~ msgstr "Лицензионный ключ"

#~ msgid "Include Form Styling"
#~ msgstr "Включить стили формы"

#~ msgid "Determines which CSS files to load for the site."
#~ msgstr "Определяет, какие файлы CSS загружать на сайте."

#~ msgid "Base and form theme styling"
#~ msgstr "Базовые стили и скин формы"

#~ msgid "Base styling only"
#~ msgstr "Только базовый стиль"

#~ msgid "No styling"
#~ msgstr "Без стилей"

#~ msgid "Load Assets Globally"
#~ msgstr "Загружать CSS/JS файлы глобально на сайте"

#~ msgid ""
#~ "Check this if you would like to load WPForms assets site-wide. Only check "
#~ "if your site is having compatibility issues or instructed to by support."
#~ msgstr ""
#~ "Установите этот флажок, если вы хотите загрузить CSS/JS файлы WPForms по "
#~ "всему сайту. Актуально только если у вашего сайта проблемы с "
#~ "совместимостью или вам сказала это сделать служба поддержки."

#~ msgid "GDPR"
#~ msgstr "GDPR"

#~ msgid "GDPR Enhancements"
#~ msgstr "GDPR улучшения"

#~ msgid ""
#~ "Check this to turn on GDPR related features and enhancements. <a href=\"%s"
#~ "\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">Read our GDPR "
#~ "documentation</a> to learn more."
#~ msgstr ""
#~ "Установите этот флажок для включения возможностей и улучшений, связанных "
#~ "с GDPR. Для получения дополнительной информации <a href=\"%s\" target="
#~ "\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">почитайте нашу документацию</a>."

#~ msgid "Template"
#~ msgstr "Шаблон"

#~ msgid ""
#~ "Determines how email notifications will be formatted. HTML Templates are "
#~ "the default."
#~ msgstr ""
#~ "Определяет способ форматирования уведомлений по электронной почте. Шаблон "
#~ "HTML выбран по умолчанию."

#~ msgid "HTML Template"
#~ msgstr "HTML шаблон"

#~ msgid "Plain text"
#~ msgstr "Простой текст"

#~ msgid "Header Image"
#~ msgstr "Картинка шапки"

#~ msgid ""
#~ "Upload or choose a logo to be displayed at the top of email notifications."
#~ "<br>Recommended size is 300x100 or smaller for best support on all "
#~ "devices."
#~ msgstr ""
#~ "Загрузите или выберите логотип, который будет отображаться в верхней "
#~ "части email уведомлений. <br>Рекомендуемый размер 300x100 или меньше для "
#~ "лучшей поддержки на всех устройствах."

#~ msgid "Background Color"
#~ msgstr "Цвет фона"

#~ msgid "Customize the background color of the HTML email template."
#~ msgstr "Настройте цвет фона HTML шаблона электронной почты."

#~ msgid "Carbon Copy"
#~ msgstr "Копия письма"

#~ msgid ""
#~ "Check this if you would like to enable the ability to CC: email addresses "
#~ "in the form notification settings."
#~ msgstr ""
#~ "Установите этот флажок, если вы хотите включить возможность использования "
#~ "CC: email адресов в настройках уведомлений формы."

#~ msgid "v2 reCAPTCHA"
#~ msgstr "v2 reCAPTCHA"

#~ msgid "Invisible reCAPTCHA"
#~ msgstr "Невидимая reCAPTCHA"

#~ msgid "Site Key"
#~ msgstr "Ключ сайта"

#~ msgid "Secret Key"
#~ msgstr "Секретный ключ"

#~ msgid "No-Conflict Mode"
#~ msgstr "Безконфликтный режим"

#~ msgid ""
#~ "When checked, other reCAPTCHA occurrences are forcefully removed, to "
#~ "prevent conflicts. Only check if your site is having compatibility issues "
#~ "or instructed to by support."
#~ msgstr ""
#~ "Когда флажок установлен, другие reCAPTCHA насильственно удаляются, чтобы "
#~ "предотвратить конфликты. Устанавливайте его только, если на вашем сайте "
#~ "если связанные проблемы совместимости или по указанию службы поддержки."

#~ msgid "Validation Messages"
#~ msgstr "Сообщения о валидации"

#~ msgid ""
#~ "These messages are displayed to the user as they fill out a form in real-"
#~ "time."
#~ msgstr ""
#~ "Эти сообщения отображаются пользователям в режиме реального времени, пока "
#~ "они заполняют форму."

#~ msgid "Required"
#~ msgstr "Обязательное поле"

#~ msgid "This field is required."
#~ msgstr "Это поле обязательное."

#~ msgid "Website URL"
#~ msgstr "Адрес сайта"

#~ msgid "Please enter a valid email address."
#~ msgstr "Пожалуйста, введите правильный email адрес."

#~ msgid "Number"
#~ msgstr "Число"

#~ msgid "Please enter a valid number."
#~ msgstr "Введите корректное число."

#~ msgid "Confirm Value"
#~ msgstr "Подтвердить значение"

#~ msgid ""
#~ "Manage integrations with popular providers such as Constant Contact, "
#~ "MailChimp, Zapier, and more."
#~ msgstr ""
#~ "Управляйте интеграцией с популярными поставщиками, такими как Constant "
#~ "Contact, MailChimp, Zapier и другими."

#~ msgid "Hide Announcements"
#~ msgstr "Скрыть объявления"

#~ msgid ""
#~ "Check this if you would like to hide plugin announcements and update "
#~ "details."
#~ msgstr ""
#~ "Установите флажок, если вы хотите спрятать уведомления плагина и "
#~ "информацию о будущих релизах."

#~ msgid "Uninstall WPForms"
#~ msgstr "Удаление WPForms"

#~ msgid ""
#~ "Check this if you would like to remove ALL WPForms data upon plugin "
#~ "deletion. All forms, entries, and uploaded files will be unrecoverable."
#~ msgstr ""
#~ "Установите флажок, если вы хотите удалить ВСЕ данные WPForms при удалении "
#~ "плагина. Все формы, записи и загруженные файлы будут удалены и не "
#~ "подлежать восстановлению."

#~ msgid "Import"
#~ msgstr "Импорт"

#~ msgid "Export"
#~ msgstr "Экспорт"

#~ msgid "System Info"
#~ msgstr "Информация о системе"

#~ msgid ""
#~ "Import was successfully finished. You can go and <a href=\"%s\">check "
#~ "your forms</a>."
#~ msgstr ""
#~ "Импорт успешно завершен. Вы можете пойти и <a href=\"%s\">проверить ваши "
#~ "формы</a>."

#~ msgid "WPForms Import"
#~ msgstr "Импорт WPForms"

#~ msgid "Select a WPForms export file."
#~ msgstr "Выберите файл экспорта WPForms."

#~ msgid "{count} files selected"
#~ msgstr "Выбрано файлов: {count}"

#~ msgid "No file chosen"
#~ msgstr "Файл не выбран"

#~ msgid "Choose a file&hellip;"
#~ msgstr "Выберите файл&hellip;"

#~ msgid "Import from Other Form Plugins"
#~ msgstr "Импортировать из других плагинов форм"

#~ msgid "Not happy with other WordPress contact form plugins?"
#~ msgstr "Недовольны другими плагинами контактных форм для WordPress?"

#~ msgid ""
#~ "WPForms makes it easy for you to switch by allowing you import your third-"
#~ "party forms with a single click."
#~ msgstr ""
#~ "WPForms позволяет вас с легкостью перейти на него, давая возможность "
#~ "импортировать формы других плагинов с помощью одного щелчка мышки."

#~ msgid "No form importers are currently enabled."
#~ msgstr "Импортеры форм не включены."

#~ msgid "Select previous contact form plugin..."
#~ msgstr "Выберите ваш старый плагин форм..."

#~ msgid "Not Active"
#~ msgstr "Не активно"

#~ msgid "Form Import"
#~ msgstr "Импорт формы"

#~ msgid "Select the forms you would like to import."
#~ msgstr "Выберите формы, которые вы хотите импортировать."

#~ msgid "Available Forms"
#~ msgstr "Доступные формы"

#~ msgid "No forms found."
#~ msgstr "Формы не найдены."

#~ msgid "Select All"
#~ msgstr "Выбрать все"

#~ msgid "Forms to Import"
#~ msgstr "Формы для импорта"

#~ msgid "Analyzing %1$s of %2$s forms from %3$s."
#~ msgstr "Анализируется %1$s из %2$s форм для %3$s."

#~ msgid "Heads Up!"
#~ msgstr "Осторожно!"

#~ msgid ""
#~ "One or more of your forms contain fields that are not available in "
#~ "WPForms Lite. To properly import these fields, we recommend upgrading to "
#~ "WPForms Pro."
#~ msgstr ""
#~ "Одна или более из ваших форм содержат поля, которые недоступны в WPForms "
#~ "Lite. Для правильного импорта этих полей мы рекомендуем обновиться до "
#~ "WPForms Pro."

#~ msgid ""
#~ "You can continue with the import without upgrading, and we will do our "
#~ "best to match the fields. However, some of them will be omitted due to "
#~ "compatibility issues."
#~ msgstr ""
#~ "Вы можете продолжить импорт без обновления, и мы постараемся правильно "
#~ "все сделать. Однако некоторые из них будут пропущены из-за проблем с "
#~ "совместимостью."

#~ msgid "Upgrade to WPForms Pro"
#~ msgstr "Обновиться до WPForms Pro"

#~ msgid "Continue Import without Upgrading"
#~ msgstr "Продолжить импорт без Обновления"

#~ msgid "Below are the list of form fields that may be impacted:"
#~ msgstr "Ниже представлен список полей формы, которые могут быть затронуты:"

#~ msgid "Importing %1$s of %2$s forms from %3$s."
#~ msgstr "Импортируется %1$s из %2$s форм для %3$s."

#~ msgid ""
#~ "Congrats, the import process has finished! We have successfully imported "
#~ "%s forms. You can review the results below."
#~ msgstr ""
#~ "Поздравляем, процесс импорта завершен. Мы успешно импортировали %s форм. "
#~ "Вы можете просмотреть результаты ниже."

#~ msgid "Edit"
#~ msgstr "Изменить"

#~ msgid "Preview"
#~ msgstr "Предпросмотр"

#~ msgid "The following fields are available in PRO and were not imported:"
#~ msgstr "Следующие поля доступны в Pro и не были импортированы:"

#~ msgid ""
#~ "The following fields are available in PRO and were imported as text "
#~ "fields:"
#~ msgstr ""
#~ "Следующие поля доступны в Pro и были импортированы как обычные текстовые "
#~ "поля:"

#~ msgid "The following fields are not supported and were not imported:"
#~ msgstr "Следующие поля не поддерживаются и не были импортированы:"

#~ msgid "Upgrade to the PRO plan to import these fields."
#~ msgstr "Обновиться до PRO для импорта этих полей."

#~ msgid "Form Export"
#~ msgstr "Экспорт формы"

#~ msgid ""
#~ "Form exports files can be used to create a backup of your forms or to "
#~ "import forms into another site."
#~ msgstr ""
#~ "Файлы экспорта форм могут использоваться для создания резервной копии "
#~ "ваших форм или для импорта форм на другой сайт."

#~ msgid "Select form(s)"
#~ msgstr "Выберите форму(ы)"

#~ msgid "You need to create a form before you can use form export."
#~ msgstr ""
#~ "Вам необходимо создать форму, прежде чем вы сможете использовать экспорт "
#~ "формы."

#~ msgid "Form Template Export"
#~ msgstr "Шаблон формы"

#~ msgid ""
#~ "The following code can be used to register your custom form template. "
#~ "Copy and paste the following code to your theme's functions.php file or "
#~ "include it within an external file."
#~ msgstr ""
#~ "Следующий код может использоваться для регистрации вашего собственного "
#~ "шаблона форм. Скопируйте и вставьте следующий код в файл functions.php "
#~ "вашей темы или включите его во внешний файл."

#~ msgid ""
#~ "For more information <a href=\"%s\" target=\"_blank\" rel=\"noopener "
#~ "noreferrer\">see our documentation</a>."
#~ msgstr ""
#~ "Для получения дополнительной информации <a href=\"%s\" target=\"_blank\" "
#~ "rel=\"noopener noreferrer\">почитайте нашу документацию</a>."

#~ msgid ""
#~ "Select a form to generate PHP code that can be used to register a custom "
#~ "form template."
#~ msgstr ""
#~ "Выберите форму для генерации PHP-кода, который можно использовать для "
#~ "регистрации пользовательского шаблона формы."

#~ msgid "You need to create a form before you can generate a template."
#~ msgstr ""
#~ "Вам нужно создать форму, прежде чем вы сможете сгенерировать шаблон."

#~ msgid "Export Template"
#~ msgstr "Экспорт шаблона"

#~ msgid "System Information"
#~ msgstr "Системная информация"

#~ msgid "Test SSL Connections"
#~ msgstr "Тест SSL подключения"

#~ msgid ""
#~ "Click the button below to verify your web server can perform SSL "
#~ "connections successfully."
#~ msgstr ""
#~ "Щелкните по кнопке ниже для проверки вашего сервера на возможность "
#~ "создания безопасных SSL соединений."

#~ msgid "Test Connection"
#~ msgstr "Тест подключения"

#~ msgid "Please upload a valid .json form export file."
#~ msgstr "Пожалуйста, загрузите корректный файл .json экспорта."

#~ msgid "M j, Y @ g:ia"
#~ msgstr "M j, Y @ g:ia"

#~ msgid "Welcome to WPForms"
#~ msgstr "Добро пожаловать в WPForms"

#~ msgid ""
#~ "Thank you for choosing WPForms - the most powerful drag & drop WordPress "
#~ "form builder in the market."
#~ msgstr ""
#~ "Благодарим вас за то, что вы выбрали WPForms - самый мощный инструмент "
#~ "для создания форм в конструкторе для WordPress на рынке."

#~ msgid "Watch how to create your first form"
#~ msgstr "Посмотрите, как создать свою первую форму"

#~ msgid ""
#~ "WPForms makes it easy to create forms in WordPress. You can watch the "
#~ "video tutorial or read our guide on how create your first form."
#~ msgstr ""
#~ "WPForms упрощает создание форм в WordPress. Вы можете посмотреть "
#~ "видеоурок или прочитать наше руководство о том, как создать свою первую "
#~ "форму."

#~ msgid "Create Your First Form"
#~ msgstr "Создайте свою первую форму"

#~ msgid "Read the Full Guide"
#~ msgstr "Прочтите полное руководство"

#~ msgid "WPForms Features &amp; Addons"
#~ msgstr "Функциональность WPForms и аддоны"

#~ msgid ""
#~ "WPForms is both easy to use and extremely powerful. We have tons of "
#~ "helpful features that allow us to give you everything you need from a "
#~ "form builder."
#~ msgstr ""
#~ "WPForms одновременно легок в использовании и невероятно функционален. У "
#~ "нас есть множество полезных функций, которые позволяют дать вам все, что "
#~ "вам может понадобиться в конструкторе форм."

#~ msgid "Drag &amp; Drop Form Builder"
#~ msgstr "Drag &amp; Drop Конструктор Форм"

#~ msgid ""
#~ "Easily create an amazing form in just a few minutes without writing any "
#~ "code."
#~ msgstr ""
#~ "Легко создайте отличную форму всего за несколько минут, не написав "
#~ "никакого кода."

#~ msgid "Form Templates"
#~ msgstr "Шаблоны форм"

#~ msgid "Start with pre-built form templates to save even more time."
#~ msgstr ""
#~ "Начните с заранее настроенных шаблонов форм, чтобы сэкономить еще больше "
#~ "времени."

#~ msgid "Responsive Mobile Friendly"
#~ msgstr "Доступный на мобильном"

#~ msgid ""
#~ "WPForms is 100% responsive meaning it works on mobile, tablets & desktop."
#~ msgstr ""
#~ "WPForms на 100% мобилен, что означает работу на мобильных устройствах, "
#~ "планшетах и ​​настольных компьютерах."

#~ msgid "Smart Conditional Logic"
#~ msgstr "Умная условная логика"

#~ msgid ""
#~ "Easily create high performance forms with our smart conditional logic."
#~ msgstr ""
#~ "Легко создайте высокопроизводительные формы с помощью нашей условной "
#~ "логики."

#~ msgid "Instant Notifications"
#~ msgstr "Мгновенные уведомления"

#~ msgid ""
#~ "Respond to leads quickly with our instant form notification feature for "
#~ "your team."
#~ msgstr ""
#~ "Быстро реагируйте на запросы с помощью нашей функции мгновенного "
#~ "уведомления о форме для вашей команды."

#~ msgid "Entry Management"
#~ msgstr "Управление записями"

#~ msgid "View all your leads in one place to streamline your workflow."
#~ msgstr ""
#~ "Просматривайте всех своих лидов в одном месте, чтобы оптимизировать "
#~ "рабочий процесс."

#~ msgid "Payments Made Easy"
#~ msgstr "Платежи с легкостью"

#~ msgid ""
#~ "Easily collect payments, donations, and online orders without hiring a "
#~ "developer."
#~ msgstr ""
#~ "Легко собирайте платежи, пожертвования и онлайн-заказы без найма "
#~ "разработчика."

#~ msgid "Marketing &amp; Subscriptions"
#~ msgstr "Маркетинг и подписки"

#~ msgid ""
#~ "Create subscription forms and connect with your email marketing service."
#~ msgstr ""
#~ "Создайте форму подписки и подключитесь к вашей службе email маркетинга."

#~ msgid "Easy to Embed"
#~ msgstr "Легко внедрить"

#~ msgid ""
#~ "Easily embed your forms in blog posts, pages, sidebar widgets, footer, "
#~ "etc."
#~ msgstr ""
#~ "Легко встраивайте свои формы в записи в блогах, страницах, виджетах "
#~ "боковой панели, подвале и т.д."

#~ msgid "Spam Protection"
#~ msgstr "Защита от спама"

#~ msgid ""
#~ "Our smart captcha and honeypot automatically prevent spam submissions."
#~ msgstr ""
#~ "Наш умная-captcha и honeypot автоматически предотвращают отправку спама."

#~ msgid "See All Features"
#~ msgstr "Все возможности"

#~ msgid "PayPal"
#~ msgstr "PayPal"

#~ msgid "Post Submissions"
#~ msgstr "Предложение записей"

#~ msgid "Signatures"
#~ msgstr "Подписи"

#~ msgid "User Registration"
#~ msgstr "Регистрация пользователя"

#~ msgid "Form Abandonment"
#~ msgstr "Form Abandonment"

#~ msgid "Geolocation"
#~ msgstr "Геолокация"

#~ msgid "Polls"
#~ msgstr "Опросы"

#~ msgid "Zapier"
#~ msgstr "Zapier"

#~ msgid "Unlimited Sites"
#~ msgstr "Неограниченное число сайтов"

#~ msgid "Surveys"
#~ msgstr "Исследования"

#~ msgid "Priority Support"
#~ msgstr "Приоритетная поддержка"

#~ msgid "PRO"
#~ msgstr "PRO"

#~ msgid "per year"
#~ msgstr "в год"

#~ msgid "Testimonials"
#~ msgstr "Отзывы"

#~ msgid ""
#~ "WPForms is by far the easiest form plugin to use. My clients love it – "
#~ "it’s one of the few plugins they can use without any training. As a "
#~ "developer I appreciate how fast, modern, clean and extensible it is."
#~ msgstr ""
#~ "WPForms на сегодняшний день является самым простым плагином для "
#~ "использования. Мои клиенты любят его - это один из немногих плагинов, "
#~ "которые они могут использовать без какой-либо подготовки. Как разработчик "
#~ "я ценю, насколько быстрым, современным, чистым и расширяемым он является."

#~ msgid ""
#~ "As a business owner, time is my most valuable asset. WPForms allow me to "
#~ "create smart online forms with just a few clicks. With their pre-built "
#~ "form templates and the drag & drop builder, I can create a new form that "
#~ "works in less than 2 minutes without writing a single line of code. Well "
#~ "worth the investment."
#~ msgstr ""
#~ "Для владельца бизнеса время является самым важным активом. WPForms "
#~ "позволяет мне создать умные онлайн формы с помощью всего пары кликов. С "
#~ "шаблонами для форм и drag & drop билдеров форм я могу создать новые "
#~ "формы, которые действительно работают, меньше чем за 2 минуты, не "
#~ "прикасаясь к коду. Это очень даже стоит инвестиций."

#~ msgid "There was an error while creating a new form."
#~ msgstr "Во время создания формы произошла ошибка."

#~ msgid "Sending"
#~ msgstr "Отправка"

#~ msgid "Notification 1"
#~ msgstr "Уведомление 1"

#~ msgid "No form fields found."
#~ msgstr "Поля формы не найдены."

#~ msgid "Acceptance Field"
#~ msgstr "Поле согласия"

#~ msgid "Notification 2"
#~ msgstr "Уведомление 2"

#~ msgid "%1$s Field %2$s"
#~ msgstr "%1$s Поле %2$s"

#~ msgid "Single Checkbox Field"
#~ msgstr "Поле с одним чекбоксом"

#~ msgid "Notification"
#~ msgstr "Уведомление"

#~ msgid "Shortcode"
#~ msgstr "Шорткод"

#~ msgid "Created"
#~ msgstr "Создано"

#~ msgid "View entries"
#~ msgstr "Посмотреть записи"

#~ msgid "View preview"
#~ msgstr "Предпросмотр"

#~ msgid "Duplicate this form"
#~ msgstr "Дублировать эту форму"

#~ msgid "Duplicate"
#~ msgstr "Дублировать"

#~ msgid "Delete this form"
#~ msgstr "Удалить эту форму"

#~ msgid "Form was successfully deleted."
#~ msgstr "Форма была успешна удалена."

#~ msgid "Forms were successfully deleted."
#~ msgstr "Формы были успешно удалены."

#~ msgid "Security check failed. Please try again."
#~ msgstr ""
#~ "Ошибка во время проверки безопасности. Пожалуйста, попробуйте еще раз."

#~ msgid "Form was successfully duplicated."
#~ msgstr "Форма была успешно продублирована."

#~ msgid "Forms were successfully duplicated."
#~ msgstr "Формы были успешно продублированы."

#~ msgid "Number of forms per page:"
#~ msgstr "Количество форм на странице:"

#~ msgid "Forms Overview"
#~ msgstr "Обзор форм"

#~ msgid "The callback function used for the %s setting is missing."
#~ msgstr "Функция обратного вызова, используемая для %s, отсутствует."

#~ msgid "You're using WPForms Lite - no license needed. Enjoy!"
#~ msgstr "Вы используете WPForms Lite - лицензия не требуется. Наслаждайтесь!"

#~ msgid ""
#~ "To unlock more features consider <strong><a href=\"%s\" target=\"_blank\" "
#~ "rel=\"noopener noreferrer\" class=\"wpforms-upgrade-modal\">upgrading to "
#~ "PRO</a></strong>."
#~ msgstr ""
#~ "Для получения доступа к дополнительным возможностям <strong><a href=\"%s"
#~ "\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\" class=\"wpforms-upgrade-"
#~ "modal\">обновитесь до PRO</a></strong>."

#~ msgid ""
#~ "As a valued WPForms Lite user you receive <strong>20% off</strong>, "
#~ "automatically applied at checkout!"
#~ msgstr ""
#~ "Как ценный пользователь WPForms Lite вы получаете скидку <strong>20%</"
#~ "strong>, автоматически применяемую при оформлении заказа!"

#~ msgid "Verify Key"
#~ msgstr "Проверка ключа"

#~ msgid "Deactivate Key"
#~ msgstr "Деактивировать ключ"

#~ msgid "Your license key type is %s."
#~ msgstr "Тип лицензионного ключа - %s."

#~ msgid ""
#~ "If your license has been upgraded or is incorrect, <a href=\"#\" id="
#~ "\"wpforms-setting-license-key-refresh\">click here to force a refresh</a>."
#~ msgstr ""
#~ "Если ваша лицензия была обновлена ​​или указана неверно, <a href=\"#\" id="
#~ "\"wpforms-setting-license-key-refresh\">нажмите здесь, чтобы "
#~ "принудительно обновить</a>."

#~ msgid "Upload Image"
#~ msgstr "Загрузить изображение"

#~ msgid "this field if"
#~ msgstr "это поле, если"

#~ msgid "Show"
#~ msgstr "Показать"

#~ msgid "Hide"
#~ msgstr "Спрятать"

#~ msgid "Check this option to enable conditional logic on this field."
#~ msgstr "Установите этот флажок, чтобы включить условную логику в этом поле."

#~ msgid "this connection if"
#~ msgstr "это подключение если"

#~ msgid "Process"
#~ msgstr "Обработать"

#~ msgid "Don't process"
#~ msgstr "Не обрабатывать"

#~ msgid "Check this option to enable conditional logic."
#~ msgstr "Установите этот флажок, чтобы включить условную логику."

#~ msgctxt "Conditional Logic: new rule logic."
#~ msgid "AND"
#~ msgstr "И"

#~ msgctxt "Conditional Logic: new rule logic."
#~ msgid "or"
#~ msgstr "или"

#~ msgid "Add rule group"
#~ msgstr "Добавить группу правил"

#~ msgid "<a href=\"%s\">Go to the full page</a> to view and submit the form."
#~ msgstr ""
#~ "<a href=\"%s\">Перейдите на полную страницу</a> для просмотра и "
#~ "заполнения формы."

#~ msgid "WPForms Logs"
#~ msgstr "Логи WPForms"

#~ msgid "Logs"
#~ msgstr "Логи"

#~ msgid "Hide empty fields"
#~ msgstr "Скрыть пустые поля"

#~ msgid "Show empty fields"
#~ msgstr "Показать пустые поля"

#~ msgid "Hide notes"
#~ msgstr "Скрыть заметки"

#~ msgid "Show notes"
#~ msgstr "Показать заметки"

#~ msgid "Normal view"
#~ msgstr "Обычный вид"

#~ msgid "Compact view"
#~ msgstr "Компактный вид"

#~ msgid "Entry #%d"
#~ msgstr "Запись #%d"

#~ msgid "Added by %1$s on %2$s"
#~ msgstr "Добавил(а) %1$s %2$s"

#~ msgid ""
#~ "This is the WPForms preview page. All your form previews will be handled "
#~ "on this page."
#~ msgstr ""
#~ "Это предварительный просмотр страницы WPForms. Все ваши образцы формы "
#~ "будут обрабатываться на этой странице."

#~ msgid ""
#~ "The page is set to private, so it is not publicly accessible. Please do "
#~ "not delete this page :) ."
#~ msgstr ""
#~ "Страница настроена как приватная, так что она публично недоступна. "
#~ "Пожалуйста, не удаляйте эту страницу :) ."

#~ msgid "WPForms Preview"
#~ msgstr "Предпросмотр WPForms"

#~ msgid "Form"
#~ msgstr "Форма"

#~ msgid ""
#~ "This is a preview of your form. This page is not publicly accessible."
#~ msgstr ""
#~ "Это предварительный просмотр вашей формы. Эта страница недоступна для "
#~ "общественности."

#~ msgid "Close this window"
#~ msgstr "Закрыть это окно"

#~ msgid "%s Preview"
#~ msgstr "Предпросмотр %s"

#~ msgid "Invalid form."
#~ msgstr "Неверная форма."

#~ msgid "Incorrect reCAPTCHA, please try again."
#~ msgstr "Ошибка reCAPTCHA, пожалуйста, попробуйте еще раз."

#~ msgid "reCAPTCHA is required."
#~ msgstr "reCAPTCHA обязательна."

#~ msgid "Form has not been submitted, please see the errors below."
#~ msgstr "Форма не была отправлена, пожалуйста, проверьте ошибки."

#~ msgid "WPForms honeypot field triggered."
#~ msgstr "Сработало анти-спам поле WPForms."

#~ msgid "Site Administrator Email"
#~ msgstr "Электронная почта администратора"

#~ msgid "Entry ID"
#~ msgstr "ID записи"

#~ msgid "Form ID"
#~ msgstr "ID формы"

#~ msgid "Embedded Post/Page Title"
#~ msgstr "Заголовок внедренной страницы/поста"

#~ msgid "Embedded Post/Page URL"
#~ msgstr "URL внедренной страницы/поста"

#~ msgid "Embedded Post/Page ID"
#~ msgstr "ID внедренной страницы/поста"

#~ msgid "Query String Variable"
#~ msgstr "Переменная строка запроса"

#~ msgid "User IP Address"
#~ msgstr "IP адрес пользователя"

#~ msgid "User ID"
#~ msgstr "ID пользователя"

#~ msgid "User Display Name"
#~ msgstr "Отображаемое имя пользователя"

#~ msgid "User Full Name"
#~ msgstr "Полное имя пользователя"

#~ msgid "User Email"
#~ msgstr "Email пользователя"

#~ msgid "Author ID"
#~ msgstr "ID автора"

#~ msgid "Author Name"
#~ msgstr "Имя автора"

#~ msgid "Author Email"
#~ msgstr "Email автора"

#~ msgid "Referrer URL"
#~ msgstr "URL отправителя"

#~ msgid "Login URL"
#~ msgstr "URL логина"

#~ msgid "Logout URL"
#~ msgstr "Страница выхода"

#~ msgid "Register URL"
#~ msgstr "URL страницы регистрации"

#~ msgid "Lost Password URL"
#~ msgstr "URL-адрес страницы восстановления пароля"

#~ msgctxt "Widget"
#~ msgid "Display a form."
#~ msgstr "Показать форму."

#~ msgctxt "Widget"
#~ msgid "WPForms"
#~ msgstr "WPForms"

#~ msgctxt "Widget"
#~ msgid "Title:"
#~ msgstr "Заголовок:"

#~ msgctxt "Widget"
#~ msgid "Form:"
#~ msgstr "Форма:"

#~ msgctxt "Widget"
#~ msgid "Select your form"
#~ msgstr "Выберите вашу форму"

#~ msgctxt "Widget"
#~ msgid "No forms"
#~ msgstr "Форм нет"

#~ msgctxt "Widget"
#~ msgid "Display form name"
#~ msgstr "Показывать заголовок формы"

#~ msgctxt "Widget"
#~ msgid "Display form description"
#~ msgstr "Показывать описание формы"

#~ msgid ""
#~ "You cannot send emails with WPForms_WP_Emails() until init/admin_init has "
#~ "been reached."
#~ msgstr ""
#~ "Вы не можете отправлять письма, используя WPForms_WP_Emails(), пока не "
#~ "дошло дело до хуков init/admin_init."

#~ msgid "(empty)"
#~ msgstr "(пусто)"

#~ msgid "An empty form was submitted."
#~ msgstr "Была отправлена пустая форма."

#~ msgid "Sent from %s"
#~ msgstr "Отправлено c %s"

#~ msgid ""
#~ "Enter text for the form field label. Field labels are recommended and can "
#~ "be hidden in the Advanced Settings."
#~ msgstr ""
#~ "Введите текст для названия этого поля формы. В настройках вы сможете "
#~ "скрыть их, но эти названия полей рекомендованы для использования."

#~ msgid "Label"
#~ msgstr "Заголовок"

#~ msgid "Enter text for the form field description."
#~ msgstr "Введите текст для описания поля формы."

#~ msgid "Description"
#~ msgstr "Описание"

#~ msgid ""
#~ "Check this option to mark the field required. A form will not submit "
#~ "unless all required fields are provided."
#~ msgstr ""
#~ "Установите этот флажок, чтобы пометить поле в качестве обязательного. "
#~ "Форма не будет отправлена, если все необходимые поля не заполнены."

#~ msgid "Enter code for the form field."
#~ msgstr "Введите код для поля формы."

#~ msgid "Code"
#~ msgstr "Код"

#~ msgid "Choices"
#~ msgstr "Варианты"

#~ msgid "Add choices for the form field."
#~ msgstr "Добавьте варианты выбора для поля."

#~ msgid "Choices are dynamically populated from the %1$s %2$s."
#~ msgstr "Варианты динамически загружаются из: %1$s - %2$s."

#~ msgid "Items"
#~ msgstr "Элементы"

#~ msgid ""
#~ "Images are not cropped or resized. For best results, they should be the "
#~ "same size and 250x250 pixels or smaller."
#~ msgstr ""
#~ "Картинки не обрезаются и не изменяют свой размер. Для лучшего результата "
#~ "они все должны быть одинакового размера и 250x250 пикселей или меньше."

#~ msgid "Use image choices"
#~ msgstr "Использовать изображение в виде ответа"

#~ msgid "Check this option to enable using images with the choices."
#~ msgstr ""
#~ "Установите этот флажок для включения возможности использования картинок "
#~ "как вариантов ответов."

#~ msgid "Image Choice Style"
#~ msgstr "Стиль картинки варианта выбора"

#~ msgid "Select the style for the image choices."
#~ msgstr "Выберите стиль для вариантов в виде изображений."

#~ msgid "Modern"
#~ msgstr "Современный"

#~ msgid "Classic"
#~ msgstr "Классический"

#~ msgid "Enter text for the default form field value."
#~ msgstr "Введите текст для значения поля формы по умолчанию."

#~ msgid "Select the default form field size."
#~ msgstr "Выберите размер поля по умолчанию."

#~ msgid "Field Size"
#~ msgstr "Размер поля"

#~ msgid "Advanced Options"
#~ msgstr "Расширенные Опции"

#~ msgid "Enter text for the form field placeholder."
#~ msgstr "Введите текст для замещающего текста поля."

#~ msgid "Placeholder Text"
#~ msgstr "Замещающий текст"

#~ msgid ""
#~ "Enter CSS class names for the form field container. Class names should be "
#~ "separated with spaces."
#~ msgstr ""
#~ "Введите имена классов CSS для контейнера поля формы. Имена классов должны "
#~ "быть разделены пробелами."

#~ msgid "CSS Classes"
#~ msgstr "Классы CSS"

#~ msgid "Check this option to hide the form field label."
#~ msgstr "Установите этот флажок, чтобы скрыть метку поля формы."

#~ msgid "Hide Label"
#~ msgstr "Скрыть название поля"

#~ msgid "Check this option to hide the form field sub-label."
#~ msgstr ""
#~ "Установите этот флажок, чтобы скрыть дополнительную метку поля формы."

#~ msgid "Hide Sub-Labels"
#~ msgstr "Скрыть подзаголовки"

#~ msgid "Select the layout for displaying field choices."
#~ msgstr "Выберите макет отображения вариантов выбора поля."

#~ msgid "One Column"
#~ msgstr "Одна колонка"

#~ msgid "Two Columns"
#~ msgstr "Две колонки"

#~ msgid "Three Columns"
#~ msgstr "Три колонки"

#~ msgid "Inline"
#~ msgstr "На одной строке"

#~ msgid "Choice Layout"
#~ msgstr "Выбор макета"

#~ msgid "Select auto-populate method to use."
#~ msgstr "Выберите метод автоматического заполнения."

#~ msgid "Post Type"
#~ msgstr "Тип записи"

#~ msgid "Taxonomy"
#~ msgstr "Таксономия"

#~ msgid "Dynamic Choices"
#~ msgstr "Динамические варианты"

#~ msgid "Select %s to use for auto-populating field choices."
#~ msgstr ""
#~ "Выберите %s, чтобы использовать для автоматического заполнения вариантов "
#~ "выбора поля."

#~ msgid "Dynamic %s Source"
#~ msgstr "Динамический источник для %s"

#~ msgid ""
#~ "Showing the first 20 choices.<br> All %d choices will be displayed when "
#~ "viewing the form."
#~ msgstr ""
#~ "Показаны первые 20 вариантов.<br>Все %d вариантов будут отображаться при "
#~ "просмотре формы."

#~ msgid "No form ID found"
#~ msgstr "ID формы не найден"

#~ msgid "No field type found"
#~ msgstr "Тип поля не найден"

#~ msgid "Checkboxes"
#~ msgstr "Чекбоксы"

#~ msgid "First Choice"
#~ msgstr "Первый вариант"

#~ msgid "Second Choice"
#~ msgstr "Второй вариант"

#~ msgid "Third Choice"
#~ msgstr "Третий вариант"

#~ msgid "Randomize Choices"
#~ msgstr "Случайный порядок вариантов"

#~ msgid "Check this option to randomize the order of the choices."
#~ msgstr ""
#~ "Установите этот флажок для случайного перемешивания вариантом ответов."

#~ msgid "Show Values"
#~ msgstr "Показать значения"

#~ msgid "Check this to manually set form field values."
#~ msgstr "Установите этот флажок для ручного ввода данных формы."

#~ msgid "Enable Disclaimer / Terms of Service Display"
#~ msgstr ""
#~ "Включить отображение Отказа от ответственности / Условия пользования"

#~ msgid ""
#~ "Check this option to adjust the field styling to support Disclaimers and "
#~ "Terms of Service type agreements."
#~ msgstr ""
#~ "Установите этот флажок для применения дополнительных стилей для полей "
#~ "договоренности об Условиях пользования и Отказе от ответственности."

#~ msgid "Confirm Email"
#~ msgstr "Подтвердите email"

#~ msgid "Enable Email Confirmation"
#~ msgstr "Включить подтверждение адреса email"

#~ msgid "Check this option to ask users to provide an email address twice."
#~ msgstr ""
#~ "Установите этот флажок, чтобы попросить пользователя дважды ввести адрес "
#~ "электронной почты."

#~ msgid "GDPR Agreement"
#~ msgstr "GDPR соглашение"

#~ msgid ""
#~ "I consent to having this website store my submitted information so they "
#~ "can respond to my inquiry."
#~ msgstr ""
#~ "Я даю согласие этому сайту хранить информацию, предоставленную мной, "
#~ "чтобы получить ответ на свой запрос."

#~ msgid "Agreement"
#~ msgstr "Соглашение"

#~ msgid "First"
#~ msgstr "Имя"

#~ msgid "Middle"
#~ msgstr "Отчество"

#~ msgid "Last"
#~ msgstr "Фамилия"

#~ msgid "Select format to use for the name form field"
#~ msgstr "Выберите формат для поля имени"

#~ msgid "Simple"
#~ msgstr "Просто"

#~ msgid "First Last"
#~ msgstr "Имя Фамилия"

#~ msgid "First Middle Last"
#~ msgstr "Имя Отчество Фамилия"

#~ msgid "Name field advanced options."
#~ msgstr "Дополнительные опции поля имени."

#~ msgid "First Name"
#~ msgstr "Имя"

#~ msgid "First name field advanced options."
#~ msgstr "Дополнительные опции поля имени."

#~ msgid "Middle Name"
#~ msgstr "Отчество"

#~ msgid "Middle name field advanced options."
#~ msgstr "Дополнительные опции поля отчества."

#~ msgid "Last Name"
#~ msgstr "Фамилия"

#~ msgid "Last name field advanced options."
#~ msgstr "Дополнительные опции поля фамилии."

#~ msgid "Numbers"
#~ msgstr "Числа"

#~ msgid "Multiple Choice"
#~ msgstr "Радио-кнопки"

#~ msgid "Dropdown"
#~ msgstr "Список"

#~ msgid "Single Line Text"
#~ msgstr "Строка текста"

#~ msgid "Input Mask"
#~ msgstr "Маска ввода"

#~ msgid "Enter your custom input mask."
#~ msgstr "Введите свою собственную маску текста."

#~ msgid "See Examples & Docs"
#~ msgstr "Посмотреть примеры и документацию"

#~ msgid "Paragraph Text"
#~ msgstr "Текст"

#~ msgid "Alabama"
#~ msgstr "Алабама"

#~ msgid "Alaska"
#~ msgstr "Аляска"

#~ msgid "Arizona"
#~ msgstr "Аризона"

#~ msgid "Arkansas"
#~ msgstr "Арканзас"

#~ msgid "California"
#~ msgstr "Калифорния"

#~ msgid "Colorado"
#~ msgstr "Колорадо"

#~ msgid "Connecticut"
#~ msgstr "Коннектикут"

#~ msgid "Delaware"
#~ msgstr "Делавер"

#~ msgid "District of Columbia"
#~ msgstr "Округ Колумбия"

#~ msgid "Florida"
#~ msgstr "Флорида"

#~ msgctxt "US State"
#~ msgid "Georgia"
#~ msgstr "Джорджия"

#~ msgid "Hawaii"
#~ msgstr "Гавайи"

#~ msgid "Idaho"
#~ msgstr "Айдахо"

#~ msgid "Illinois"
#~ msgstr "Иллинойс"

#~ msgid "Indiana"
#~ msgstr "Индиана"

#~ msgid "Iowa"
#~ msgstr "Айова"

#~ msgid "Kansas"
#~ msgstr "Канзас"

#~ msgid "Kentucky"
#~ msgstr "Кентукки"

#~ msgid "Louisiana"
#~ msgstr "Луизиана"

#~ msgid "Maine"
#~ msgstr "Мэн"

#~ msgid "Maryland"
#~ msgstr "Мэриленд"

#~ msgid "Massachusetts"
#~ msgstr "Массачусетс"

#~ msgid "Michigan"
#~ msgstr "Мичиган"

#~ msgid "Minnesota"
#~ msgstr "Миннесота"

#~ msgid "Mississippi"
#~ msgstr "Миссисипи"

#~ msgid "Missouri"
#~ msgstr "Миссури"

#~ msgid "Montana"
#~ msgstr "Монтана"

#~ msgid "Nebraska"
#~ msgstr "Небраска"

#~ msgid "Nevada"
#~ msgstr "Невада"

#~ msgid "New Hampshire"
#~ msgstr "Нью-Гемпшир"

#~ msgid "New Jersey"
#~ msgstr "Нью-Джерси"

#~ msgid "New Mexico"
#~ msgstr "Нью-Мексико"

#~ msgid "New York"
#~ msgstr "Нью-Йорк"

#~ msgid "North Carolina"
#~ msgstr "Северная Каролина"

#~ msgid "North Dakota"
#~ msgstr "Северная Дакота"

#~ msgid "Ohio"
#~ msgstr "Огайо"

#~ msgid "Oklahoma"
#~ msgstr "Оклахома"

#~ msgid "Oregon"
#~ msgstr "Орегон"

#~ msgid "Pennsylvania"
#~ msgstr "Пенсильвания"

#~ msgid "Rhode Island"
#~ msgstr "Род-Айленд"

#~ msgid "South Carolina"
#~ msgstr "Южная Каролина"

#~ msgid "South Dakota"
#~ msgstr "Южная Дакота"

#~ msgid "Tennessee"
#~ msgstr "Теннесси"

#~ msgid "Texas"
#~ msgstr "Техас"

#~ msgid "Utah"
#~ msgstr "Юта"

#~ msgid "Vermont"
#~ msgstr "Вермонт"

#~ msgid "Virginia"
#~ msgstr "Виргиния"

#~ msgid "Washington"
#~ msgstr "Вашингтон"

#~ msgid "West Virginia"
#~ msgstr "Западная Виргиния"

#~ msgid "Wisconsin"
#~ msgstr "Висконсин"

#~ msgid "Wyoming"
#~ msgstr "Вайоминг"

#~ msgid "Afghanistan"
#~ msgstr "Афганистан"

#~ msgid "Åland Islands"
#~ msgstr "Аландские острова"

#~ msgid "Albania"
#~ msgstr "Албания"

#~ msgid "Algeria"
#~ msgstr "Алжир"

#~ msgid "American Samoa"
#~ msgstr "Американское Самоа"

#~ msgid "Andorra"
#~ msgstr "Андорра"

#~ msgid "Angola"
#~ msgstr "Ангола"

#~ msgid "Anguilla"
#~ msgstr "Ангилья"

#~ msgid "Antarctica"
#~ msgstr "Антарктида"

#~ msgid "Antigua and Barbuda"
#~ msgstr "Антигуа и Барбуда"

#~ msgid "Argentina"
#~ msgstr "Аргентина"

#~ msgid "Armenia"
#~ msgstr "Армения"

#~ msgid "Aruba"
#~ msgstr "Аруба"

#~ msgid "Australia"
#~ msgstr "Австралия"

#~ msgid "Austria"
#~ msgstr "Австрия"

#~ msgid "Azerbaijan"
#~ msgstr "Азербайджан"

#~ msgid "Bahamas"
#~ msgstr "Багамские острова"

#~ msgid "Bahrain"
#~ msgstr "Бахрейн"

#~ msgid "Bangladesh"
#~ msgstr "Бангладеш"

#~ msgid "Barbados"
#~ msgstr "Барбадос"

#~ msgid "Belarus"
#~ msgstr "Беларусь"

#~ msgid "Belgium"
#~ msgstr "Бельгия"

#~ msgid "Belize"
#~ msgstr "Белиз"

#~ msgid "Benin"
#~ msgstr "Бенин"

#~ msgid "Bermuda"
#~ msgstr "Бермудские острова"

#~ msgid "Bhutan"
#~ msgstr "Бутан"

#~ msgid "Bolivia (Plurinational State of)"
#~ msgstr "Боливия (Многонациональное Государство)"

#~ msgid "Bosnia and Herzegovina"
#~ msgstr "Босния и Герцеговина"

#~ msgid "Botswana"
#~ msgstr "Ботсвана"

#~ msgid "Bouvet Island"
#~ msgstr "Остров Буве"

#~ msgid "Brazil"
#~ msgstr "Бразилия"

#~ msgid "British Indian Ocean Territory"
#~ msgstr "Британская территория Индийского океана"

#~ msgid "Brunei Darussalam"
#~ msgstr "Бруней-Даруссалам"

#~ msgid "Bulgaria"
#~ msgstr "Болгария"

#~ msgid "Burkina Faso"
#~ msgstr "Буркина-Фасо"

#~ msgid "Burundi"
#~ msgstr "Бурунди"

#~ msgid "Cabo Verde"
#~ msgstr "Кабо-Верде"

#~ msgid "Cambodia"
#~ msgstr "Камбоджа"

#~ msgid "Cameroon"
#~ msgstr "Камерун"

#~ msgid "Canada"
#~ msgstr "Канада"

#~ msgid "Cayman Islands"
#~ msgstr "Каймановы острова"

#~ msgid "Central African Republic"
#~ msgstr "Центрально-Африканская Республика"

#~ msgid "Chad"
#~ msgstr "Чад"

#~ msgid "Chile"
#~ msgstr "Чили"

#~ msgid "China"
#~ msgstr "Китай"

#~ msgid "Christmas Island"
#~ msgstr "Остров Рождества"

#~ msgid "Cocos (Keeling) Islands"
#~ msgstr "Кокосовые (Килинг) острова"

#~ msgid "Colombia"
#~ msgstr "Колумбия"

#~ msgid "Comoros"
#~ msgstr "Коморские острова"

#~ msgid "Congo"
#~ msgstr "Конго"

#~ msgid "Congo (Democratic Republic of the)"
#~ msgstr "Конго (Демократическая Республика)"

#~ msgid "Cook Islands"
#~ msgstr "Острова Кука"

#~ msgid "Costa Rica"
#~ msgstr "Коста-Рика"

#~ msgid "Côte d'Ivoire"
#~ msgstr "Кот-д'Ивуар, Берег Слоновой Кости"

#~ msgid "Croatia"
#~ msgstr "Хорватия"

#~ msgid "Cuba"
#~ msgstr "Куба"

#~ msgid "Curaçao"
#~ msgstr "Кюрасао"

#~ msgid "Cyprus"
#~ msgstr "Кипр"

#~ msgid "Czech Republic"
#~ msgstr "Чехия"

#~ msgid "Denmark"
#~ msgstr "Дания"

#~ msgid "Djibouti"
#~ msgstr "Джибути"

#~ msgid "Dominica"
#~ msgstr "Доминика"

#~ msgid "Dominican Republic"
#~ msgstr "Доминиканская Республика"

#~ msgid "Ecuador"
#~ msgstr "Эквадор"

#~ msgid "Egypt"
#~ msgstr "Египет"

#~ msgid "El Salvador"
#~ msgstr "Сальвадор"

#~ msgid "Equatorial Guinea"
#~ msgstr "Экваториальная Гвинея"

#~ msgid "Eritrea"
#~ msgstr "Эритрея"

#~ msgid "Estonia"
#~ msgstr "Эстония"

#~ msgid "Ethiopia"
#~ msgstr "Эфиопия"

#~ msgid "Falkland Islands (Malvinas)"
#~ msgstr "Фолклендские (Мальвинские) о-ва"

#~ msgid "Faroe Islands"
#~ msgstr "Фарерские острова"

#~ msgid "Fiji"
#~ msgstr "Фиджи"

#~ msgid "Finland"
#~ msgstr "Финляндия"

#~ msgid "France"
#~ msgstr "Франция"

#~ msgid "French Guiana"
#~ msgstr "Французская Гвиана"

#~ msgid "French Polynesia"
#~ msgstr "Французская Полинезия"

#~ msgid "French Southern Territories"
#~ msgstr "Южные Французские Территории"

#~ msgid "Gabon"
#~ msgstr "Габон"

#~ msgid "Gambia"
#~ msgstr "Гамбия"

#~ msgctxt "Country"
#~ msgid "Georgia"
#~ msgstr "Грузия"

#~ msgid "Germany"
#~ msgstr "Германия"

#~ msgid "Ghana"
#~ msgstr "Гана"

#~ msgid "Gibraltar"
#~ msgstr "Гибралтар"

#~ msgid "Greece"
#~ msgstr "Греция"

#~ msgid "Greenland"
#~ msgstr "Гренландия"

#~ msgid "Grenada"
#~ msgstr "Гренада"

#~ msgid "Guadeloupe"
#~ msgstr "Гваделупа"

#~ msgid "Guam"
#~ msgstr "Гуам"

#~ msgid "Guatemala"
#~ msgstr "Гватемала"

#~ msgid "Guernsey"
#~ msgstr "Гернси"

#~ msgid "Guinea"
#~ msgstr "Гвинея"

#~ msgid "Guinea-Bissau"
#~ msgstr "Гвинея-Бисау"

#~ msgid "Guyana"
#~ msgstr "Гайана"

#~ msgid "Haiti"
#~ msgstr "Гаити"

#~ msgid "Heard Island and McDonald Islands"
#~ msgstr "Остров Херд и острова МакДональд"

#~ msgid "Honduras"
#~ msgstr "Гондурас"

#~ msgid "Hong Kong"
#~ msgstr "Гонконг"

#~ msgid "Hungary"
#~ msgstr "Венгрия"

#~ msgid "Iceland"
#~ msgstr "Исландия"

#~ msgid "India"
#~ msgstr "Индия"

#~ msgid "Indonesia"
#~ msgstr "Индонезия"

#~ msgid "Iran (Islamic Republic of)"
#~ msgstr "Иран (Исламская Республика)"

#~ msgid "Iraq"
#~ msgstr "Ирак"

#~ msgid "Ireland (Republic of)"
#~ msgstr "Ирландия (Республика)"

#~ msgid "Isle of Man"
#~ msgstr "Остров Мэн"

#~ msgid "Israel"
#~ msgstr "Израиль"

#~ msgid "Italy"
#~ msgstr "Италия"

#~ msgid "Jamaica"
#~ msgstr "Ямайка"

#~ msgid "Japan"
#~ msgstr "Япония"

#~ msgid "Jersey"
#~ msgstr "Джерси"

#~ msgid "Jordan"
#~ msgstr "Иордания"

#~ msgid "Kazakhstan"
#~ msgstr "Казахстан"

#~ msgid "Kenya"
#~ msgstr "Кения"

#~ msgid "Kiribati"
#~ msgstr "Кирибати"

#~ msgid "Korea (Democratic People's Republic of)"
#~ msgstr "Корея (Демократическая Народная Республика)"

#~ msgid "Korea (Republic of)"
#~ msgstr "Корея (Республика)"

#~ msgid "Kuwait"
#~ msgstr "Кувейт"

#~ msgid "Kyrgyzstan"
#~ msgstr "Киргизтан"

#~ msgid "Lao People's Democratic Republic"
#~ msgstr "﻿Лаосская Народно-Демократическая Республика"

#~ msgid "Latvia"
#~ msgstr "Латвия"

#~ msgid "Lebanon"
#~ msgstr "Ливан"

#~ msgid "Lesotho"
#~ msgstr "Лесото"

#~ msgid "Liberia"
#~ msgstr "Либерия"

#~ msgid "Libya"
#~ msgstr "Ливия"

#~ msgid "Liechtenstein"
#~ msgstr "Лихтенштейн"

#~ msgid "Lithuania"
#~ msgstr "Литва"

#~ msgid "Luxembourg"
#~ msgstr "Люксембург"

#~ msgid "Macao"
#~ msgstr "Макао"

#~ msgid "Macedonia (Republic of)"
#~ msgstr "Македония (Республика)"

#~ msgid "Madagascar"
#~ msgstr "Мадагаскар"

#~ msgid "Malawi"
#~ msgstr "Малави"

#~ msgid "Malaysia"
#~ msgstr "Малайзия"

#~ msgid "Maldives"
#~ msgstr "Мальдивы"

#~ msgid "Mali"
#~ msgstr "Мали"

#~ msgid "Malta"
#~ msgstr "Мальта"

#~ msgid "Marshall Islands"
#~ msgstr "Маршалловы острова"

#~ msgid "Martinique"
#~ msgstr "Мартиника"

#~ msgid "Mauritania"
#~ msgstr "Мавритания"

#~ msgid "Mauritius"
#~ msgstr "Маврикий"

#~ msgid "Mayotte"
#~ msgstr "Майотта"

#~ msgid "Mexico"
#~ msgstr "Мексика"

#~ msgid "Micronesia (Federated States of)"
#~ msgstr "Микронезия (Федеративные Штаты)"

#~ msgid "Moldova (Republic of)"
#~ msgstr "Молдова (Республика)"

#~ msgid "Monaco"
#~ msgstr "Монако"

#~ msgid "Mongolia"
#~ msgstr "Монголия"

#~ msgid "Montenegro"
#~ msgstr "Черногория"

#~ msgid "Montserrat"
#~ msgstr "Монтсеррат"

#~ msgid "Morocco"
#~ msgstr "Марокко"

#~ msgid "Mozambique"
#~ msgstr "Мозамбик"

#~ msgid "Myanmar"
#~ msgstr "Мьянма"

#~ msgid "Namibia"
#~ msgstr "Намибия"

#~ msgid "Nauru"
#~ msgstr "Науру"

#~ msgid "Nepal"
#~ msgstr "Непал"

#~ msgid "Netherlands"
#~ msgstr "Нидерланды"

#~ msgid "New Caledonia"
#~ msgstr "Новая Каледония"

#~ msgid "New Zealand"
#~ msgstr "Новая Зеландия"

#~ msgid "Nicaragua"
#~ msgstr "Никарагуа"

#~ msgid "Niger"
#~ msgstr "Нигер"

#~ msgid "Nigeria"
#~ msgstr "Нигерия"

#~ msgid "Niue"
#~ msgstr "Ниуэ"

#~ msgid "Norfolk Island"
#~ msgstr "Остров Норфолк"

#~ msgid "Northern Mariana Islands"
#~ msgstr "Северные Марианские Острова"

#~ msgid "Norway"
#~ msgstr "Норвегия"

#~ msgid "Oman"
#~ msgstr "Оман"

#~ msgid "Pakistan"
#~ msgstr "Пакистан"

#~ msgid "Palau"
#~ msgstr "Палау"

#~ msgid "Palestine (State of)"
#~ msgstr "Палестина (Государство)"

#~ msgid "Panama"
#~ msgstr "Панама"

#~ msgid "Papua New Guinea"
#~ msgstr "Папуа Новая Гвинея"

#~ msgid "Paraguay"
#~ msgstr "Парагвай"

#~ msgid "Peru"
#~ msgstr "Перу"

#~ msgid "Philippines"
#~ msgstr "Филиппины"

#~ msgid "Pitcairn"
#~ msgstr "Питкэрн"

#~ msgid "Poland"
#~ msgstr "Польша"

#~ msgid "Portugal"
#~ msgstr "Португалия"

#~ msgid "Puerto Rico"
#~ msgstr "Пуэрто-Рико"

#~ msgid "Qatar"
#~ msgstr "Катар"

#~ msgid "Réunion"
#~ msgstr "Реюньон"

#~ msgid "Romania"
#~ msgstr "Румыния"

#~ msgid "Russian Federation"
#~ msgstr "Российская Федерация"

#~ msgid "Rwanda"
#~ msgstr "Руанда"

#~ msgid "Saint Barthélemy"
#~ msgstr "Сен-Бартелеми"

#~ msgid "Saint Helena, Ascension and Tristan da Cunha"
#~ msgstr "Острова Св. Елены, Вознесения и Тристан-да-Кунья"

#~ msgid "Saint Kitts and Nevis"
#~ msgstr "Сент-Китс и Невис"

#~ msgid "Saint Lucia"
#~ msgstr "Сент-Люсия"

#~ msgid "Saint Martin (French part)"
#~ msgstr "Сен-Мартен (Французская часть)"

#~ msgid "Saint Pierre and Miquelon"
#~ msgstr "Сен-Пьер и Микелон"

#~ msgid "Saint Vincent and the Grenadines"
#~ msgstr "Сэнт-Винсент и Гренадины"

#~ msgid "Samoa"
#~ msgstr "Самоа"

#~ msgid "San Marino"
#~ msgstr "Сан-Марино"

#~ msgid "Sao Tome and Principe"
#~ msgstr "Сан-Томе и Принсипи"

#~ msgid "Saudi Arabia"
#~ msgstr "Саудовская Аравия"

#~ msgid "Senegal"
#~ msgstr "Сенегал"

#~ msgid "Serbia"
#~ msgstr "Сербия"

#~ msgid "Seychelles"
#~ msgstr "Сейшельские острова"

#~ msgid "Sierra Leone"
#~ msgstr "Сьерра-Леоне"

#~ msgid "Singapore"
#~ msgstr "Сингапур"

#~ msgid "Sint Maarten (Dutch part)"
#~ msgstr "Сен-Мартен (Голландская часть)"

#~ msgid "Slovakia"
#~ msgstr "Словакия"

#~ msgid "Slovenia"
#~ msgstr "Словения"

#~ msgid "Solomon Islands"
#~ msgstr "Соломоновы острова"

#~ msgid "Somalia"
#~ msgstr "Сомали"

#~ msgid "South Africa"
#~ msgstr "Южная Африка"

#~ msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands"
#~ msgstr "Южная Джорджия и Южные Сандвичевы острова"

#~ msgid "South Sudan"
#~ msgstr "Южный Судан"

#~ msgid "Spain"
#~ msgstr "Испания"

#~ msgid "Sri Lanka"
#~ msgstr "Шри Ланка"

#~ msgid "Sudan"
#~ msgstr "Судан"

#~ msgid "Suriname"
#~ msgstr "Суринам"

#~ msgid "Svalbard and Jan Mayen"
#~ msgstr "Шпицберген и Ян-Майен"

#~ msgid "Swaziland"
#~ msgstr "Свазиленд"

#~ msgid "Sweden"
#~ msgstr "Швеция"

#~ msgid "Switzerland"
#~ msgstr "Швейцария"

#~ msgid "Syrian Arab Republic"
#~ msgstr "Сирия"

#~ msgid "Taiwan, Province of China"
#~ msgstr "Тайвань"

#~ msgid "Tajikistan"
#~ msgstr "Таджикистан"

#~ msgid "Tanzania (United Republic of)"
#~ msgstr "Танзания (Объединенная Республика)"

#~ msgid "Thailand"
#~ msgstr "Таиланд"

#~ msgid "Timor-Leste"
#~ msgstr "Восточный Тимор"

#~ msgid "Togo"
#~ msgstr "Того"

#~ msgid "Tokelau"
#~ msgstr "Токелау"

#~ msgid "Tonga"
#~ msgstr "Тонга"

#~ msgid "Trinidad and Tobago"
#~ msgstr "Тринидад и Тобаго"

#~ msgid "Tunisia"
#~ msgstr "Тунис"

#~ msgid "Turkey"
#~ msgstr "Турция"

#~ msgid "Turkmenistan"
#~ msgstr "Туркменистан"

#~ msgid "Turks and Caicos Islands"
#~ msgstr "Острова Теркс и Кайкос"

#~ msgid "Tuvalu"
#~ msgstr "Тувалу"

#~ msgid "Uganda"
#~ msgstr "Уганда"

#~ msgid "Ukraine"
#~ msgstr "Украина"

#~ msgid "United Arab Emirates"
#~ msgstr "Объединённые Арабские Эмираты"

#~ msgid "United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland"
#~ msgstr "Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии"

#~ msgid "United States of America"
#~ msgstr "Соединенные Штаты Америки"

#~ msgid "United States Minor Outlying Islands"
#~ msgstr "Внешние малые острова США"

#~ msgid "Uruguay"
#~ msgstr "Уругвай"

#~ msgid "Uzbekistan"
#~ msgstr "Узбекистан"

#~ msgid "Vanuatu"
#~ msgstr "Вануату"

#~ msgid "Vatican City State"
#~ msgstr "Ватикан"

#~ msgid "Venezuela (Bolivarian Republic of)"
#~ msgstr "Венесуэла (Боливарианская Республика)"

#~ msgid "Viet Nam"
#~ msgstr "Вьетнам"

#~ msgid "Virgin Islands (British)"
#~ msgstr "Виргинские острова (Великобритания)"

#~ msgid "Virgin Islands (U.S.)"
#~ msgstr "Виргинские острова (Американские)"

#~ msgid "Wallis and Futuna"
#~ msgstr "Уоллис и Футуна"

#~ msgid "Western Sahara"
#~ msgstr "Западная Сахара"

#~ msgid "Yemen"
#~ msgstr "Йемен"

#~ msgid "Zambia"
#~ msgstr "Замбия"

#~ msgid "Zimbabwe"
#~ msgstr "Зимбабве"

#~ msgid "January"
#~ msgstr "Январь"

#~ msgid "February"
#~ msgstr "Февраль"

#~ msgid "March"
#~ msgstr "Март"

#~ msgid "April"
#~ msgstr "Апрель"

#~ msgid "May"
#~ msgstr "Май"

#~ msgid "June"
#~ msgstr "Июнь"

#~ msgid "July"
#~ msgstr "Июль"

#~ msgid "August"
#~ msgstr "Август"

#~ msgid "September"
#~ msgstr "Сентябрь"

#~ msgid "October"
#~ msgstr "Октябрь"

#~ msgid "November"
#~ msgstr "Ноябрь"

#~ msgid "December"
#~ msgstr "Декабрь"

#~ msgid "Sunday"
#~ msgstr "Воскресенье"

#~ msgid "Monday"
#~ msgstr "Понедельник"

#~ msgid "Tuesday"
#~ msgstr "Вторник"

#~ msgid "Wednesday"
#~ msgstr "Среда"

#~ msgid "Thursday"
#~ msgstr "Четверг"

#~ msgid "Friday"
#~ msgstr "Пятница"

#~ msgid "Saturday"
#~ msgstr "Суббота"

#~ msgid "Select a form to display"
#~ msgstr "Выберите форму для отображения"

#~ msgid "No forms found"
#~ msgstr "Формы не найдены"

#~ msgid "Content"
#~ msgstr "Содержание"

#~ msgid "Add your form"
#~ msgstr "Добавить вашу форму"

#~ msgid "Select a form to add it to your post or page."
#~ msgstr "Выберите форму для добавления на вашу страницу или запись."

#~ msgid "Display Form Name"
#~ msgstr "Отображать заголовок формы"

#~ msgid "No"
#~ msgstr "Нет"

#~ msgid "Yes"
#~ msgstr "Да"

#~ msgid "Would you like to display the forms name?"
#~ msgstr "Хотите показывать название формы?"

#~ msgid "Display Form Description"
#~ msgstr "Отображать описание формы"

#~ msgid "Would you like to display the forms description?"
#~ msgstr "Хотите показывать описание формы?"

#~ msgid "Connection"
#~ msgstr "Подключение"

#~ msgid "You do not have permission"
#~ msgstr "У вас нет доступа"

#~ msgid "%s (Full)"
#~ msgstr "%s (ФИО)"

#~ msgid "%s (First)"
#~ msgstr "%s (Имя)"

#~ msgid "%s (Middle)"
#~ msgstr "%s (Отчество)"

#~ msgid "%s (Last)"
#~ msgstr "%s (Фамилия)"

#~ msgid "Select Account"
#~ msgstr "Выберите учетную запись"

#~ msgid "Add New Account"
#~ msgstr "Добавить новую учётную запись"

#~ msgid "Select List"
#~ msgstr "Выберите список"

#~ msgid "Select Groups"
#~ msgstr "Выберите группы"

#~ msgid ""
#~ "We also noticed that you have some segments in your list. You can select "
#~ "specific list segments below if needed. This is optional."
#~ msgstr ""
#~ "Мы заметили, что у вас есть несколько сегментов в вашем списке. При "
#~ "необходимости можно выбрать определенный список сегментов ниже. Это не "
#~ "обязательно."

#~ msgid "List Fields"
#~ msgstr "Список полей"

#~ msgid "Available Form Fields"
#~ msgstr "Доступные поля формы"

#~ msgid "Marketing provider connection"
#~ msgstr "Подключение поставщика услуг маркетинга"

#~ msgid "Add New %s"
#~ msgstr "Добавить: %s"

#~ msgid "Missing data"
#~ msgstr "Данные отсутствуют"

#~ msgid "Connection missing"
#~ msgstr "Отсутствует соединение"

#~ msgid "Could not connect to the provider."
#~ msgstr "Не удалось выполнить подключение к поставщику."

#~ msgid "Connected on: %s"
#~ msgstr "Подключено: %s"

#~ msgid "Disconnect"
#~ msgstr "Отключить"

#~ msgid "Connect to %s"
#~ msgstr "Подключить к %s"

#~ msgid "Show Accounts"
#~ msgstr "Показать учетные записи"

#~ msgid "Integrate %s with WPForms"
#~ msgstr "Интегрируйте %s с WPForms"

#~ msgid "Connected"
#~ msgstr "Активно"

#~ msgid ""
#~ "Please fill out all of the fields below to add your new provider account."
#~ msgstr ""
#~ "Пожалуйста, заполните все поля ниже, чтобы добавить новую учетную запись "
#~ "провайдера."

#~ msgid "Constant Contact Subscription stopped by conditional logic"
#~ msgstr "Подписка Constant Contact остановлена условной логикой"

#~ msgid "Constant Contact API Error"
#~ msgstr "Ошибка API Constant Contact"

#~ msgid "API list error: Constant API error"
#~ msgstr "Ошибка API Constant Contact"

#~ msgid ""
#~ "Please fill out all of the fields below to register your new Constant "
#~ "Contact account."
#~ msgstr ""
#~ "Пожалуйста, заполните все поля ниже, чтобы зарегистрировать новую учетную "
#~ "запись Constant Contact."

#~ msgid ""
#~ "Click here for documentation on connecting WPForms with Constant Contact."
#~ msgstr ""
#~ "Нажмите здесь для получения документации по подключению WPForms с "
#~ "Constant Contact."

#~ msgid ""
#~ "Because Constant Contact requires external authentication, you will need "
#~ "to register WPForms with Constant Contact before you can proceed."
#~ msgstr ""
#~ "Поскольку для Constant Contact требуется внешняя аутентификация, вам "
#~ "необходимо будет зарегистрировать WPForms с Constant Contact, прежде чем "
#~ "вы сможете продолжить."

#~ msgid "Click here to register with Constant Contact"
#~ msgstr "Нажмите здесь, чтобы зарегистрироваться в Constant Contact"

#~ msgid "Authorization Code"
#~ msgstr "Код авторизации"

#~ msgid "Account Nickname"
#~ msgstr "Псевдоним учетной записи"

#~ msgid "Connect"
#~ msgstr "Подключить"

#~ msgid ""
#~ "Get the most out of <strong>WPForms</strong> &mdash; use it with an "
#~ "active Constant Contact account."
#~ msgstr ""
#~ "Получите максимальную отдачу от <strong>WPForms</strong> - используйте "
#~ "его с активной учетной записью Constant Contact."

#~ msgid "Try Constant Contact for Free"
#~ msgstr "Попробуйте Constant Contact бесплатно"

#~ msgid ""
#~ "Learn More about the <a href=\"%s\" target=\"_blank\" rel=\"noopener "
#~ "noreferrer\">power of email marketing</a>"
#~ msgstr ""
#~ "Узнайте больше о <a href=\"%s\" target=\"_blank\" rel=\"noopener "
#~ "noreferrer\">возможностях электронного маркетинга</a>"

#~ msgid ""
#~ "Get the most out of the <strong>WPForms</strong> plugin &mdash; use it "
#~ "with an active Constant Contact account."
#~ msgstr ""
#~ "Получите максимальную отдачу от плагина <strong>WPForms</strong> - "
#~ "используйте его с активной учетной записью Constant Contact."

#~ msgid "Connect your existing account"
#~ msgstr "Подключить вашу существующую учетную запись"

#~ msgid "Learn More about the <a href=\"%s\">power of email marketing</a>"
#~ msgstr ""
#~ "Узнайте больше о <a href=\"%s\">возможностях электронного маркетинга</a>"

#~ msgid "Grow Your Website with WPForms + Email Marketing"
#~ msgstr "Развивайте свой сайт с помощью WPForms и email маркетинга"

#~ msgid "Wondering if email marketing is really worth your time?"
#~ msgstr ""
#~ "Хотите узнать, действительно ли маркетинг электронной почты стоит вашего "
#~ "времени?"

#~ msgid ""
#~ "Email is hands-down the most effective way to nurture leads and turn them "
#~ "into customers, with a return on investment (ROI) of <strong>$44 back for "
#~ "every $1 spent</strong> according to Direct Marketing Association."
#~ msgstr ""
#~ "Электронная почта - это самый эффективный способ подготавливать "
#~ "потенциальных клиентов и превратиь их в действующих клиентов с возвратом "
#~ "инвестиций (ROI) в <strong>размере 44 доллара США на каждый потраченный 1 "
#~ "доллар США</strong>, согласно Direct Marketing Association."

#~ msgid ""
#~ "Here are 3 big reasons why every smart business in the world has an email "
#~ "list:"
#~ msgstr ""
#~ "Вот 3 большие причины, по которым каждый умный бизнес в мире имеет список "
#~ "адресов электронной почты:"

#~ msgid ""
#~ "<strong>Email is still #1</strong> - At least 91% of consumers check "
#~ "their email on a daily basis. You get direct access to your subscribers, "
#~ "without having to play by social media&#39;s rules and algorithms."
#~ msgstr ""
#~ "<strong>Электронная почта по-прежнему № 1</strong> - По крайней мере 91% "
#~ "пользователей ежедневно проверяют электронную почту. Вы получаете прямой "
#~ "доступ к своим подписчикам, без необходимости играть по правилам и "
#~ "алгоритмам социальных сетей."

#~ msgid ""
#~ "<strong>You own your email list</strong> - Unlike with social media, your "
#~ "list is your property and no one can revoke your access to it."
#~ msgstr ""
#~ "<strong>Свой собственный список email</strong> - В отличие от социальных "
#~ "сетей, ваш список является вашей собственностью, и никто не может "
#~ "отменить ваш доступ к нему."

#~ msgid ""
#~ "<strong>Email converts</strong> - People who buy products marketed "
#~ "through email spend 138% more than those who don&#39;t receive email "
#~ "offers."
#~ msgstr ""
#~ "<strong>Email'ы конвертируются</strong> - Люди, которые покупают "
#~ "продукты, продаваемые по электронной почте, тратят на 138% больше, чем "
#~ "те, кто не получает такие предложения."

#~ msgid ""
#~ "That&#39;s why it&#39;s crucial to start collecting email addresses and "
#~ "building your list as soon as possible."
#~ msgstr ""
#~ "Вот почему очень важно начать собирать адреса электронной почты и "
#~ "создавать свой контактный список как можно скорее."

#~ msgid ""
#~ "For more details, see this guide on <a href=\"%s\" target=\"_blank\" rel="
#~ "\"noopener noreferrer\">why building your email list is so important</a>."
#~ msgstr ""
#~ "Для получения дополнительной информации прочтите руководство по тому, <a "
#~ "href=\"%s\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">почему создание "
#~ "списка адресов электронной почты так важно</a>."

#~ msgid ""
#~ "You&#39;ve Already Started - Here&#39;s the Next Step (It&#39;s Easy)"
#~ msgstr "Вы уже начали - вот следующий шаг (это легко)"

#~ msgid "Here are the 3 things you need to build an email list:"
#~ msgstr ""
#~ "Вот 3 вещи, которые вам нужны для создания списка адресов электронной "
#~ "почты:"

#~ msgid "A Website or Blog"
#~ msgstr "Веб-сайт или блог"

#~ msgid "High-Converting Form Builder"
#~ msgstr "Конструктор форм для высокопроизводительных форм"

#~ msgid "The Best Email Marketing Service"
#~ msgstr "Лучшая служба электронного маркетинга"

#~ msgid ""
#~ "With a powerful email marketing service like Constant Contact, you can "
#~ "instantly send out mass notifications and beautifully designed "
#~ "newsletters to engage your subscribers."
#~ msgstr ""
#~ "Благодаря мощной службе маркетинга электронной почты, такой как Constant "
#~ "Contact, вы можете мгновенно отправлять массовые уведомления и красиво "
#~ "оформленные информационные бюллетени, чтобы привлечь ваших подписчиков."

#~ msgid "Get Started with Constant Contact for Free"
#~ msgstr "Начните работать с Constant Contact бесплатно"

#~ msgid ""
#~ "WPForms plugin makes it fast and easy to capture all kinds of visitor "
#~ "information right from your WordPress site - even if you don&#39;t have a "
#~ "Constant Contact account."
#~ msgstr ""
#~ "Плагин WPForms позволяет быстро и легко захватывать все виды информации о "
#~ "посетителях прямо с вашего WordPress сайта - даже если у вас нет учетной "
#~ "записи Constant Contact."

#~ msgid ""
#~ "But when you combine WPForms with Constant Contact, you can nurture your "
#~ "contacts and engage with them even after they leave your website. When "
#~ "you use Constant Contact + WPForms together, you can:"
#~ msgstr ""
#~ "Но когда вы объединяете WPForms с Constant Contact, вы можете развивать "
#~ "контакты и общаться с ними даже после того, как они покинут ваш сайт. "
#~ "Когда вы используете Constant Contact + WPForms вместе, вы можете:"

#~ msgid "Seamlessly add new contacts to your email list"
#~ msgstr "Лешко добавляйте новые контакты в список рассылки"

#~ msgid "Create and send professional email newsletters"
#~ msgstr ""
#~ "Создавайте и отправляйте профессиональные рассылки по электронной почте"

#~ msgid "Get expert marketing and support"
#~ msgstr "Получить экспертный маркетинг и поддержку"

#~ msgid "Try Constant Contact Today"
#~ msgstr "Попробуйте Constant Contact сегодня"

#~ msgid "WPForms Makes List Building Easy"
#~ msgstr "WPForms делает создание списков email простым"

#~ msgid ""
#~ "When creating WPForms, our goal was to make a WordPress forms plugin "
#~ "that&#39;s both EASY and POWERFUL."
#~ msgstr ""
#~ "При создании WPForms наша цель состояла в том, чтобы сделать плагин форм "
#~ "для WordPress, который является одновременно ЛЕГКИМ и МОЩНЫМ."

#~ msgid ""
#~ "We made the form creation process extremely intuitive, so you can create "
#~ "a form to start capturing emails within 5 minutes or less."
#~ msgstr ""
#~ "Мы сделали процесс создания формы чрезвычайно интуитивным, поэтому вы "
#~ "можете создать форму, чтобы начать получать электронные письма, в течение "
#~ "5 минут или даже меньше."

#~ msgid "Here&#39;s how it works."
#~ msgstr "Вот как это работает."

#~ msgid ""
#~ "1. Select from our pre-built templates, or create a form from scratch."
#~ msgstr ""
#~ "1. Выберите из наших предварительно построенных шаблонов или создайте "
#~ "форму с нуля."

#~ msgid "2. Drag and drop any field you want onto your signup form."
#~ msgstr ""
#~ "2. Перетащите любое поле, которое вы хотите, в свою регистрационную форму."

#~ msgid "3. Connect your Constant Contact email list."
#~ msgstr "3. Подключите свой email список из Constant Contact."

#~ msgid "4. Add your new form to any post, page, or sidebar."
#~ msgstr ""
#~ "4. Добавьте свою новую форму в любую запись, страницу или боковую колонку "
#~ "сайта."

#~ msgid ""
#~ "It doesn&#39;t matter what kind of business you run, what kind of website "
#~ "you have, or what industry you are in - you need to start building your "
#~ "email list today."
#~ msgstr ""
#~ "Неважно, какой бизнес вы ведете, какой у вас сайт или в какой вы отрасли "
#~ "- вам нужно начать создавать свой список адресов электронной почты "
#~ "сегодня."

#~ msgid "With Constant Contact + WPForms, growing your list is easy."
#~ msgstr ""
#~ "Со связкой Constant Contact + WPForms увеличивать свой список подписчиков "
#~ "очень просто."

#~ msgid "Blank Form"
#~ msgstr "Пустая форма"

#~ msgid ""
#~ "The blank form allows you to create any type of form using our drag & "
#~ "drop builder."
#~ msgstr ""
#~ "Пустая форма позволяет вам создавать любой тип формы с помощью нашего "
#~ "drag & drop конструктора."

#~ msgid "Simple Contact Form"
#~ msgstr "Простая контактная форма"

#~ msgid ""
#~ "Allow your users to contact you with this simple contact form. You can "
#~ "add and remove fields as needed."
#~ msgstr ""
#~ "Разрешите вашим пользователям связаться с вами через эту простую "
#~ "контактную форму. Можно добавлять и удалять поля по мере необходимости."

#~ msgid "Newsletter Signup Form"
#~ msgstr "Форма подписки на рассылку"

#~ msgid ""
#~ "Add subscribers and grow your email list with this newsletter signup "
#~ "form. You can add and remove fields as needed."
#~ msgstr ""
#~ "Добавляйте подписчиков и увеличивайте ваш список электронных адресов с "
#~ "этой формой подписки. Можно добавлять и удалять поля по мере "
#~ "необходимости."

#~ msgid ""
#~ "Click the marketing tab to configure your newsletter service provider"
#~ msgstr ""
#~ "Щелкните вкладку маркетинга для настройки провайдера новостной рассылки"

#~ msgid "Suggestion Form"
#~ msgstr "Форма предложений"

#~ msgid ""
#~ "Ask your users for suggestions with this simple form template. You can "
#~ "add and remove fields as needed."
#~ msgstr ""
#~ "Попросите пользователей поделиться предложениями через простой шаблон "
#~ "формы. Можно добавлять и удалять поля по мере необходимости."

#~ msgid "Please enter your email, so we can follow up with you."
#~ msgstr ""
#~ "Пожалуйста, введите адрес электронной почты, так что мы сможем с вами "
#~ "связаться."

#~ msgid "Which department do you have a suggestion for?"
#~ msgstr "Для какого отдела у вас есть предложение?"

#~ msgid "Sales"
#~ msgstr "Продажи"

#~ msgid "Customer Support"
#~ msgstr "Поддержка клиента"

#~ msgid "Product Development"
#~ msgstr "Разработка продукта"

#~ msgid "Subject"
#~ msgstr "Тема"

#~ msgid "Want multiple notifications with smart conditional logic?"
#~ msgstr "Хотите несколько уведомлений с умной условной логикой?"

#~ msgid ""
#~ "<a href=\"%s\" class=\"wpforms-upgrade-modal\" target=\"_blank\" rel="
#~ "\"noopener noreferrer\"><strong>Upgrade to PRO</strong></a> to unlock it "
#~ "and more awesome features."
#~ msgstr ""
#~ "Для получения доступа к дополнительным возможностям <a href=\"%s\" class="
#~ "\"wpforms-upgrade-modal\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer"
#~ "\"><strong>обновитесь до PRO</strong></a>."

#~ msgid ""
#~ "Collect payments for product and service orders with this ready-made form "
#~ "template. You can add and remove fields as needed."
#~ msgstr ""
#~ "Принимайте платежи за продукты и услуги с помощью готового шаблона формы. "
#~ "Вы можете добавлять и удалять поля по мере необходимости."

#~ msgid "Unlock Pre-Made Form Templates"
#~ msgstr "Откройте уже готовые шаблоны форм"

#~ msgid ""
#~ "While WPForms Lite allows you to create any type of form, you can speed "
#~ "up the process by unlocking our other pre-built form templates among "
#~ "other features, so you never have to start from scratch again..."
#~ msgstr ""
#~ "В то время как WPForms Lite позволяет вам создать любой тип формы, вы "
#~ "можете ускорить процесс, используя наши шаблоны готовых форм среди других "
#~ "функций, так что вам никогда не придется начинать с нуля снова..."

#~ msgid "is a PRO Feature"
#~ msgstr "это функция PRO"

#~ msgid ""
#~ "We're sorry, the %name% is not available on your plan. Please upgrade to "
#~ "the PRO plan to unlock all these awesome features."
#~ msgstr ""
#~ "К сожалению, аддон %name% не доступен в вашем плане. Пожалуйста, "
#~ "обновитесь до PRO плана, чтобы разблокировать все эти потрясающие "
#~ "возможности."

#~ msgid ""
#~ "<strong>Bonus:</strong> WPForms Lite users get <span>20% off</span> "
#~ "regular price, automatically applied at checkout."
#~ msgstr ""
#~ "<strong>Бонус:</strong> пользователи WPForms Lite получают скидку "
#~ "<span>20%</span> от обычной цены, автоматически применяемой при "
#~ "оформлении заказа."

#~ msgid "Already purchased?"
#~ msgstr "Уже приобрели?"

#~ msgid "%s addon"
#~ msgstr "Аддон: %s"

#~ msgid "Dismiss this message"
#~ msgstr "Скрыть это сообщение"

#~ msgid "Get WPForms Pro and Unlock all the Powerful Features"
#~ msgstr "Получите WPForms Pro и разблокируйте все полезные возможности"

#~ msgid ""
#~ "Thanks for being a loyal WPForms Lite user. Upgrade to WPForms Pro to "
#~ "unlock all the awesome features and experience why WPForms is "
#~ "consistently rated the best WordPress form builder."
#~ msgstr ""
#~ "Спасибо за то, что были лояльным пользователем WPForms Lite. Обновитесь "
#~ "до WPForms Pro для разблокирования замечательных возможностей и "
#~ "почувствуйте, почему WPForms постоянно отмечается как самый лучший билдер "
#~ "для построения форм для WordPress."

#~ msgid ""
#~ "We know that you will truly love WPForms. It has over 2000+ five star "
#~ "ratings (%s) and is active on over 1 million websites."
#~ msgstr ""
#~ "Мы знаем, что вы действительно полюбите WPForms. У него больше 2000+ "
#~ "отзывов на 5 звезд (%s) и он активирован на более чем 1 миллионе сайтов."

#~ msgid "Pro Featrues:"
#~ msgstr "Pro возможности:"

#~ msgid "Entry Management - view all leads in one place"
#~ msgstr "Управление записями - просматривайте все контакты в одном месте"

#~ msgid "All form features like file upload, pagination, etc"
#~ msgstr ""
#~ "Все возможности формы, такие как загрузка файлов, разбиение на страницы и "
#~ "другое"

#~ msgid "Create surveys & polls with the surveys addon"
#~ msgstr "Создание опросов & голосований с аддоном опросов"

#~ msgid "WordPress user registration and login forms"
#~ msgstr "Формы регистрации и авторизации пользователя"

#~ msgid "Create payment forms with Stripe and PayPal"
#~ msgstr "Создание формы оплаты, используя Stripe и PayPal"

#~ msgid "Powerful Conditional Logic so you can create smart forms"
#~ msgstr "Гибкая условная логика для создания умных форм"

#~ msgid "500+ integrations with different marketing & payment services"
#~ msgstr "500 + интеграций с различными сервисами маркетинга и оплаты"

#~ msgid "Collect signatures, geo-location data, and more"
#~ msgstr "Собирайте подписи, гео-расположение и другое"

#~ msgid "Accept user submitted content wit Post Submissions addon"
#~ msgstr ""
#~ "Принимайте контент от ваших пользователей с помощью аддона Post "
#~ "Submissions"

#~ msgid "Bonus form templates, form abandonment, and more"
#~ msgstr "Бонус шаблоны форм, управление заброшенными формами и многое другое"

#~ msgid "Get WPForms Pro Today and Unlock all the Powerful Features »"
#~ msgstr ""
#~ "Получите WPForms Pro сегодня и разблокируйте все полезные возможности »"

#~ msgid ""
#~ "<strong>Bonus:</strong> WPForms Lite users get <span class=\"green\">20% "
#~ "off regular price</span>, automatically applied at checkout."
#~ msgstr ""
#~ "<strong>Бонус:</strong> пользователи WPForms Lite получают скидку <span "
#~ "class=\"green\">20% от обычной цены</span> , автоматически применяемой "
#~ "при оформлении заказа."

#~ msgid "View and Manage All Your Form Entries inside WordPress"
#~ msgstr "Просматривайте и управляйте всеми вашими записями внутри WordPress"

#~ msgid ""
#~ "Once you upgrade to WPForms Pro, all future form entries will be stored "
#~ "in your WordPress database and displayed on this Entries screen."
#~ msgstr ""
#~ "После обновления до WPForms Pro все будущие записи формы будут храниться "
#~ "в вашей базе данных WordPress и отображаться на этом экране всех Записей."

#~ msgid "View Entries in Dashboard"
#~ msgstr "Просматривайте записи в Консоли"

#~ msgid "Export Entries in a CSV File"
#~ msgstr "Экспортировать записи в CSV файл"

#~ msgid "Add Notes / Comments"
#~ msgstr "Добавить заметки / комментарии"

#~ msgid "Save Favorite Entries"
#~ msgstr "Сохранять любимые записи"

#~ msgid "Mark Read / Unread"
#~ msgstr "Отметить прочитанным / непрочитанным"

#~ msgid "Print Entries"
#~ msgstr "Печать записей"

#~ msgid "See Geolocation Data"
#~ msgstr "Посмотреть данные геолокации"

#~ msgid "Upgrade to WPForms Pro Now"
#~ msgstr "Обновиться сейчас до WPForms Pro"

#~ msgid "Form Addons are a PRO feature."
#~ msgstr "Аддоны являются PRO функциональностью."

#~ msgid ""
#~ "Please upgrade to the PRO plan to unlock them and more awesome features."
#~ msgstr ""
#~ "Выполните обновление до PRO плана для их разблокировки и других "
#~ "замечательных возможностей."

#~ msgid "%s Addon"
#~ msgstr "Аддон: %s"

#~ msgid "M j, Y @ H:i"
#~ msgstr "M j, Y @ H:i"

#~ msgid "(Abandoned)"
#~ msgstr "(Заброшено)"

#~ msgid "Rate %1$d out of %2$d"
#~ msgstr "Оценить на %1$d из %2$d"

#~ msgid ""
#~ "Install the <a href=\"%s\">Conditional Logic addon</a> to enable "
#~ "conditional logic for Email Notifications."
#~ msgstr ""
#~ "Установите <a href=\"%s\">аддон Conditional Logic</a> для включения "
#~ "условной логики в уведомления по электронной почте."

#~ msgid "Custom Field Name"
#~ msgstr "Произвольное имя поля"

#~ msgid "Form Field Value"
#~ msgstr "Значение поля"

#~ msgid "Field Name"
#~ msgstr "Имя поля"

#~ msgid "Add Another"
#~ msgstr "Добавить"

#~ msgid "Remove"
#~ msgstr "Удалить"

#~ msgid "Map custom fields (or properties) to form fields values."
#~ msgstr ""
#~ "Сопоставьте пользовательские поля (или свойства) со значениями полей "
#~ "формы."

#~ msgid "You do not have permission to perform this action."
#~ msgstr "У вас недостаточно прав для выполнения этого действия."

#~ msgid "Something went wrong while performing an AJAX request."
#~ msgstr "Что-то пошло не так во время выполнения AJAX запроса."

#~ msgid "Add New Connection"
#~ msgstr "Добавить новое подключение"

#~ msgid "You do not have permissions."
#~ msgstr "У вас недостаточно прав."

#~ msgid "Missing required data in payload."
#~ msgstr "Требуемые данные отсутствуют в запросе."

#~ msgid "Please deactivate WPForms Lite before activating WPForms."
#~ msgstr "Пожалуйста, отключите WPForms Lite перед активацией WPForms."

#~ msgid "https://wpforms.com"
#~ msgstr "https://wpforms.com"

#~ msgid ""
#~ "Beginner friendly WordPress contact form plugin. Use our Drag & Drop form "
#~ "builder to create your WordPress forms."
#~ msgstr ""
#~ "Удобный для новичков WordPress плагин контактных форм! Используйте "
#~ "конструктор Drag & Drop для того, чтобы создавать формы WordPress."

#~ msgid "-- Select Field --"
#~ msgstr "-- Выбрать поле --"

#~ msgid "Edit this form"
#~ msgstr "Редактировать форму"

#~ msgid ""
#~ "<p>Thanks for your interest in WPForms Pro!<br>If you have any questions "
#~ "or issues just %1$slet us know%2$s.</p><p>After purchasing WPForms Pro, "
#~ "you'll need to <strong>download and install the Pro version of the "
#~ "plugin</strong>, and then <strong>remove the free plugin</strong>."
#~ "<br>(Don't worry, all your forms and settings will be preserved.)</"
#~ "p><p>Check out %3$sour documentation%4$s for step-by-step instructions.</"
#~ "p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Спасибо за ваш интерес к WPForms Pro!<br>Если у вас есть любые вопросы "
#~ "или проблемы, просто %1$sдайте нам знать%2$s.</p><p>После покупки WPForms "
#~ "Pro, вам нужно <strong>скачать и установить Pro версию плагина</strong>, "
#~ "а затем <strong>удалить бесплатный плагин</strong>.<br>(Не беспокойтесь, "
#~ "все ваши формы и настройки будут сохранены).</p><p>Прочитайте %3$sнашу "
#~ "документацию%4$s для получения пошаговой инструкции.</p>"

#~ msgid ""
#~ "More are available in the %1$sForm Templates Pack addon%2$s or by "
#~ "%3$screating your own%4$s."
#~ msgstr ""
#~ "Больше доступно в %1$sрасширении Шаблонов форм%2$s или %3$sсоздайте свои"
#~ "%4$s."

#~ msgid "Want to better protect your contact forms from spam?"
#~ msgstr "Хотите лучше защитить свои контактные формы от спама?"

#~ msgid ""
#~ "WPForms custom captcha addon allows you to add custom questions captcha "
#~ "or math questions captcha to your WordPress forms. Since we know spam is "
#~ "a huge problem for contact forms, WPForms goes above and beyond to help "
#~ "you protect your forms."
#~ msgstr ""
#~ "Расширение Captcha для WPForms позволяет добавлять пользовательские "
#~ "вопросы к капче или математические вопросы в вашу WordPress форму. "
#~ "Поскольку мы знаем, что спам - это огромная проблема для контактных форм, "
#~ "WPForms идет дальше, чтобы помочь вам защитить ваши формы."

#~ msgid "Click here to Upgrade"
#~ msgstr "Нажмите здесь для Обновления"

#~ msgctxt "Form name"
#~ msgid "New %s Entry"
#~ msgstr "Новая запись: %s"

#~ msgid "Field ID #"
#~ msgstr "ID поля #"

#~ msgid "You do no have permission."
#~ msgstr "У вас недостаточно прав."

#~ msgid "Ascension Island"
#~ msgstr "Остров Вознесения"

#~ msgid "Bolivia"
#~ msgstr "Боливия"

#~ msgid "British Virgin Islands"
#~ msgstr "Британские Виргинские острова"

#~ msgid "Brunei"
#~ msgstr "Бруней"

#~ msgid "Canary Islands"
#~ msgstr "Канарские острова"

#~ msgid "Caribbean Netherlands"
#~ msgstr "Карибские Нидерланды"

#~ msgid "Ceuta and Melilla"
#~ msgstr "Сеута и Мелилья"

#~ msgid "Clipperton Island"
#~ msgstr "Остров Клиппертон"

#~ msgid "Denmark (Danmark)"
#~ msgstr "Дания"

#~ msgid "Diego Garcia"
#~ msgstr "Диего Гарсия"

#~ msgid "Iran"
#~ msgstr "Иран"

#~ msgid "Ireland"
#~ msgstr "Ирландия"

#~ msgid "Kosovo"
#~ msgstr "Косово"

#~ msgid "Laos"
#~ msgstr "Лаос"

#~ msgid "Macedonia (FYROM)"
#~ msgstr "Македония"

#~ msgid "Micronesia"
#~ msgstr "Микронезия"

#~ msgid "Moldova"
#~ msgstr "Молдова"

#~ msgid "North Korea"
#~ msgstr "Северная Корея"

#~ msgid "Russia"
#~ msgstr "Россия"

#~ msgid "Saint Helena"
#~ msgstr "Остров Святой Елены"

#~ msgid "South Korea"
#~ msgstr "Южная Корея"

#~ msgid "Syria"
#~ msgstr "Сирия"

#~ msgid "Taiwan"
#~ msgstr "Тайвань"

#~ msgid "Tanzania"
#~ msgstr "Танзания"

#~ msgid "Tristan da Cunha"
#~ msgstr "Тристан-да-Кунья"

#~ msgid "United Kingdom"
#~ msgstr "Великобритания"

#~ msgid "Venezuela"
#~ msgstr "Венесуэлла"

#~ msgctxt "New Provider Account"
#~ msgid "Add New Account"
#~ msgstr "Добавить новую учётную запись"

#~ msgctxt "Form name"
#~ msgid "New Entry: %s"
#~ msgstr "Новая запись: %s"

#~ msgid "WPForms Lite"
#~ msgstr "WPForms Lite"
