# Copyright (C) 2016 WPForms
# This file is distributed under the same license as the WPForms package.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: WPForms 1.0.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-10-10T13:57:45+03:00\n"
"PO-Revision-Date: 2018-10-10 14:30+0300\n"
"Last-Translator: Nicolas Maillard <nicolas@absoluteweb.net>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: fr_FR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 2.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Poedit-KeywordsList: __;_e;_x;_n\n"
"X-Poedit-Basepath: ..\n"
"X-Poedit-SearchPath-0: .\n"
"X-Poedit-SearchPathExcluded-0: assets\n"
"X-Poedit-SearchPathExcluded-1: languages\n"

#: \includes\admin\ajax-actions.php:24
msgid "Addon deactivated."
msgstr "Extension désactivée."

#: \includes\admin\ajax-actions.php:26
#, fuzzy
#| msgid "Could not deactivate addon. Please deacticate from the Plugins page."
msgid "Could not deactivate addon. Please deactivate from the Plugins page."
msgstr ""
"Impossible de désactiver l&rsquo;extension. Veuillez la désactiver depuis la "
"page des extensions."

#: \includes\admin\ajax-actions.php:47
msgid "Addon activated."
msgstr "Extension activée."

#: \includes\admin\ajax-actions.php:51
msgid "Could not activate addon. Please activate from the Plugins page."
msgstr ""
"Impossible d&rsquo;activer l&rsquo;extension. Veuillez l&rsquo;activer "
"depuis la page des extensions."

#: \includes\admin\ajax-actions.php:66
msgid ""
"Could not install addon. Please download from wpforms.com and install "
"manually."
msgstr ""
"Impossible d&rsquo;installer l&rsquo;extension. Veuillez la télécharger "
"depuis wpforms.com et l&rsquo;installer manuellement."

#: \includes\admin\ajax-actions.php:124
msgid "Addon installed."
msgstr "Extension installée."

#: \includes\admin\ajax-actions.php:240 \includes\admin\ajax-actions.php:285
#, fuzzy
#| msgid "Please enter a license key to verify."
msgid "Please enter a license key."
msgstr "Veuillez saisir une clé de licence pour vérification."

#: \includes\admin\class-addons.php:91
msgid "WPForms Addons"
msgstr "Extensions WPForms"

#: \includes\admin\class-addons.php:93
msgid "Refresh Addons"
msgstr "Actualiser les extensions"

#: \includes\admin\class-addons.php:95
#, fuzzy
#| msgid "Refresh Addons"
msgid "Search Addons"
msgstr "Actualiser les extensions"

#: \includes\admin\class-addons.php:101
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "There was an issue retrieving the addons for this site. Please click on "
#| "the button above the refresh the addons data."
msgid ""
"There was an issue retrieving Addons for this site. Please click on the "
"button above to refresh."
msgstr ""
"Il y a eu un problème en récupérant les extensions pour ce site. Cliquer sur "
"le bouton ci-dessous pour actualiser les données des extensions."

#: \includes\admin\class-addons.php:107
msgid ""
"In order to get access to Addons, you need to resolve your license key "
"errors."
msgstr ""
"Afin d&rsquo;avoir accès aux extensions, vous devez résoudre vos erreurs de "
"clé de licence."

#: \includes\admin\class-addons.php:113
msgid ""
"In order to get access to Addons, you need to verify your license key for "
"WPForms."
msgstr ""
"Afin d&rsquo;avoir accès aux extensions, vous devez vérifier votre clé de "
"licence pour WPForms."

#: \includes\admin\class-addons.php:121
msgid "Addons have successfully been refreshed."
msgstr "Les extensions ont correctement été actualisées."

#. translators: %s - refresh addons page URL.
#: \includes\admin\class-addons.php:134
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Improve your forms with our premium addons. Missing an addon that you "
#| "think you should be able to see? Click the Refresh Addons button above."
msgid ""
"Improve your forms with our premium addons. Missing an addon that you think "
"you should be able to see? Click the <a href=\"%s\">Refresh Addons</a> "
"button above."
msgstr ""
"Développer vos formulaires avec nos extensions premium. Il manque une "
"extension que vous pensez être en mesure de voir&nbsp;? Cliquez le bouton "
"Actualiser les extensions ci-dessous."

#: \includes\admin\class-addons.php:146
#, fuzzy
#| msgid "Available Fields"
msgid "Available Addons"
msgstr "Champs disponibles"

#: \includes\admin\class-addons.php:195
msgid "Unlock More Features..."
msgstr "Débloquer plus de fonctionnalités..."

#. translators: %s - WPForms.com Account page URL.
#: \includes\admin\class-addons.php:200
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Want to get even more features? Upgrade your WPForms account and unlock "
#| "the following extensions."
msgid ""
"Want to get even more features? <a href=\"%s\" target=\"_blank\" rel="
"\"noopener noreferrer\">Upgrade your WPForms account</a> and unlock the "
"following extensions."
msgstr ""
"Vous voulez davantage de fonctionnalités&nbsp;? Actualisez votre compte "
"WPForms et débloquez les extensions suivantes."

#: \includes\admin\class-addons.php:242
#, fuzzy
#| msgid "Activate"
msgid "Active"
msgstr "Activer"

#: \includes\admin\class-addons.php:245
#, fuzzy
#| msgid "Addon installed."
msgid "Not Installed"
msgstr "Extension installée."

#: \includes\admin\class-addons.php:248
#, fuzzy
#| msgid "Deactivate"
msgid "Inactive"
msgstr "Désactiver"

#. translators: %s - addon status label.
#. translators: %s - entry payment status.
#: \includes\admin\class-addons.php:272
#: \includes\admin\entries\class-entries-single.php:897
msgid "Status: %s"
msgstr ""

#: \includes\admin\class-addons.php:285
msgid "Deactivate"
msgstr "Désactiver"

#: \includes\admin\class-addons.php:290
msgid "Activate"
msgstr "Activer"

#: \includes\admin\class-addons.php:295
msgid "Install Addon"
msgstr "Installer une extension"

#: \includes\admin\class-addons.php:298
msgid "Upgrade Now"
msgstr "Mise à niveau"

#: \includes\admin\class-license.php:99 \includes\admin\class-license.php:194
#: \includes\admin\class-license.php:290
msgid ""
"There was an error connecting to the remote key API. Please try again later."
msgstr ""
"Il y a eu une erreur de connexion distante à la clé API. Veuillez réessayer "
"ultérieurement."

#: \includes\admin\class-license.php:120
msgid "Congratulations! This site is now receiving automatic updates."
msgstr ""
"Félicitations&nbsp;! Ce site reçoit maintenant les mises à jour automatiques."

#: \includes\admin\class-license.php:213 \includes\admin\class-license.php:411
msgid ""
"Your license key for WPForms is invalid. The key no longer exists or the "
"user associated with the key has been deleted. Please use a different key to "
"continue receiving automatic updates."
msgstr ""
"Votre clé de licence pour WPForms n&rsquo;est pas valide. La clé n&rsquo;"
"existe plus ou l&rsquo;utilisateur associé à la clé a été supprimé. Veuillez "
"utiliser une clé différente pour continuer à recevoir les mises à jour "
"automatiques."

#: \includes\admin\class-license.php:227
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Your license key for WPForms has been disabled. Please use a different "
#| "key to continue receiving automatic updates."
msgid ""
"Your license key for WPForms has expired. Please renew your license key on "
"WPForms.com to continue receiving automatic updates."
msgstr ""
"Votre clé de licence pour WPForms a été désactivée. Veuillez utiliser une "
"clé différente pour continuer à recevoir les mises à jour automatiques."

#: \includes\admin\class-license.php:241 \includes\admin\class-license.php:402
msgid ""
"Your license key for WPForms has been disabled. Please use a different key "
"to continue receiving automatic updates."
msgstr ""
"Votre clé de licence pour WPForms a été désactivée. Veuillez utiliser une "
"clé différente pour continuer à recevoir les mises à jour automatiques."

#: \includes\admin\class-license.php:257
msgid "Your key has been refreshed successfully."
msgstr "Votre clé a été actualisée avec succès."

#: \includes\admin\class-license.php:312
msgid "You have deactivated the key from this site successfully."
msgstr "Vous avez désactivé la clé de ce site avec succès."

#. translators: %s - plugin settings page URL.
#: \includes\admin\class-license.php:357
msgid ""
"Please <a href=\"%s\">enter and activate</a> your license key for WPForms to "
"enable automatic updates."
msgstr ""
"Veuillez <a href=\"%s\">saisir et activer</a> votre clé de licence WPForms "
"pour permettre les mises à jour automatiques."

#. translators: %s - WPForms.com login page URL.
#: \includes\admin\class-license.php:381
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Your license key for WPForms has expired. <a href=\"%s\" target=\"_blank"
#| "\">Please click here to renew your license key and continue receiving "
#| "automatic updates.</a>"
msgid ""
"Your license key for WPForms has expired. <a href=\"%s\" target=\"_blank\" "
"rel=\"noopener noreferrer\">Please click here to renew your license key and "
"continue receiving automatic updates.</a>"
msgstr ""
"Votre clé de licence pour WPForms a expiré. <a href=\"%s\" target=\"_blank"
"\">Veuillez cliquer ici pour renouveler votre clé de licence et continuer à "
"recevoir les mises à jour automatiques.</a>"

#. translators: %s - resume page URL.
#: \includes\admin\class-upgrades.php:257
msgid ""
"WPForms database upgrade is incomplete, click <a href=\"%s\">here</a> to "
"resume."
msgstr ""

#. translators: %s - entries upgrade page URL.
#: \includes\admin\class-upgrades.php:260
msgid ""
"WPForms needs to upgrade the database, click <a href=\"%s\">here</a> to "
"start the upgrade."
msgstr ""

#: \includes\admin\class-upgrades.php:290
msgid "WPForms needs to upgrade the database, click the button below to begin."
msgstr ""

#: \includes\admin\class-upgrades.php:291
#, fuzzy
#| msgid "Upgrade Now"
msgid "Run Upgrade"
msgstr "Mise à niveau"

#: \includes\admin\class-upgrades.php:294
msgid ""
"WPForms database upgrade is incomplete, click the button below to resume."
msgstr ""

#: \includes\admin\class-upgrades.php:295
msgid "Resume Upgrade"
msgstr ""

#: \includes\admin\class-upgrades.php:300
#, fuzzy
#| msgid "Upgrade Now"
msgid "Upgrade"
msgstr "Mise à niveau"

#: \includes\admin\class-upgrades.php:302
msgid ""
"Please do not leave this page or close the browser while the upgrade is in "
"progress."
msgstr ""

#. translators: %1$s - total number of entries upgraded; %2$s - total number of entries on site.
#: \includes\admin\class-upgrades.php:310
msgid "Updated %1$s of %2$s entries."
msgstr ""

#: \includes\admin\class-upgrades.php:322
msgid "No updates are currently needed."
msgstr ""

#: \includes\admin\entries\class-entries-export.php:207
#: \includes\admin\entries\class-entries-list-table.php:165
#: \includes\fields\class-date-time.php:72
#: \includes\fields\class-date-time.php:129
#: \includes\fields\class-date-time.php:268
#: \includes\fields\class-date-time.php:276
#: \includes\fields\class-date-time.php:367
msgid "Date"
msgstr "Date"

#: \includes\admin\entries\class-entries-export.php:208
#, fuzzy
#| msgid "Date"
msgid "Date GMT"
msgstr "Date"

#: \includes\admin\entries\class-entries-export.php:209
msgid "ID"
msgstr ""

#: \includes\admin\entries\class-entries-export.php:345
#, fuzzy
#| msgid "You do not have permission"
msgid "You do not have permission to export entries."
msgstr "Vous n&rsquo;avez pas d&rsquo;autorisation"

#: \includes\admin\entries\class-entries-export.php:346
msgid "Error"
msgstr ""

#: \includes\admin\entries\class-entries-list-table.php:128
msgid "All"
msgstr ""

#: \includes\admin\entries\class-entries-list-table.php:129
msgid "Unread"
msgstr ""

#: \includes\admin\entries\class-entries-list-table.php:130
msgid "Starred"
msgstr ""

#: \includes\admin\entries\class-entries-list-table.php:156
#: \includes\fields\class-payment-total.php:22
msgid "Total"
msgstr "Total"

#: \includes\admin\entries\class-entries-list-table.php:162
#, fuzzy
#| msgid "State"
msgid "Status"
msgstr "État"

#: \includes\admin\entries\class-entries-list-table.php:167
#: \includes\admin\entries\class-entries-single.php:1089
msgid "Actions"
msgstr "Actions"

#: \includes\admin\entries\class-entries-list-table.php:168
#, fuzzy
#| msgid "No fields to display"
msgid "Change columns to display"
msgstr "Pas de champs à afficher"

#: \includes\admin\entries\class-entries-list-table.php:222
#: \includes\admin\entries\class-entries-list-table.php:233
#: \includes\admin\entries\class-entries-list-table.php:715
#: \includes\admin\entries\class-entries-list.php:615
#: \includes\admin\entries\class-entries-list.php:628
msgid "Field"
msgstr "Champ"

#: \includes\admin\entries\class-entries-list-table.php:326
#: \includes\admin\entries\class-entries-single.php:846
msgid "Unknown"
msgstr ""

#: \includes\admin\entries\class-entries-list-table.php:328
#, fuzzy
#| msgid "Payments"
msgid "Payment"
msgstr "Paiements"

#: \includes\admin\entries\class-entries-list-table.php:333
#: \includes\admin\entries\class-entries-single.php:789
msgid "Completed"
msgstr ""

#: \includes\admin\entries\class-entries-list-table.php:345
msgid "Recurring"
msgstr ""

#: \includes\admin\entries\class-entries-list-table.php:377
#, fuzzy
#| msgid "Invalid entry."
msgid "Unstar entry"
msgstr "Entrée non valide."

#: \includes\admin\entries\class-entries-list-table.php:377
msgid "Star entry"
msgstr ""

#: \includes\admin\entries\class-entries-list-table.php:382
msgid "Mark entry unread"
msgstr ""

#: \includes\admin\entries\class-entries-list-table.php:382
msgid "Mark entry read"
msgstr ""

#: \includes\admin\entries\class-entries-list-table.php:412
msgid "View Form Entry"
msgstr "Afficher l&rsquo;entrée de formulaire"

#: \includes\admin\entries\class-entries-list-table.php:413
msgid "View"
msgstr "Afficher"

#: \includes\admin\entries\class-entries-list-table.php:430
msgid "Delete Form Entry"
msgstr "Supprimer cette entrée de formulaire"

#: \includes\admin\entries\class-entries-list-table.php:431
#: \includes\admin\entries\class-entries-list-table.php:505
msgid "Delete"
msgstr "Supprimer "

#: \includes\admin\entries\class-entries-list-table.php:454
#, fuzzy
#| msgid "Select a Template"
msgid "Select a date range"
msgstr "Sélectionner un modèle"

#: \includes\admin\entries\class-entries-list-table.php:458
msgid "Filter"
msgstr ""

#: \includes\admin\entries\class-entries-list-table.php:500
msgid "Mark Read"
msgstr ""

#: \includes\admin\entries\class-entries-list-table.php:501
#: \includes\admin\entries\class-entries-single.php:1073
msgid "Mark Unread"
msgstr ""

#: \includes\admin\entries\class-entries-list-table.php:502
#: \includes\admin\entries\class-entries-single.php:1038
#: \includes\fields\class-rating.php:225
msgid "Star"
msgstr ""

#: \includes\admin\entries\class-entries-list-table.php:503
#: \includes\admin\entries\class-entries-single.php:1038
msgid "Unstar"
msgstr ""

#: \includes\admin\entries\class-entries-list-table.php:504
msgid "----------"
msgstr ""

#: \includes\admin\entries\class-entries-list-table.php:562
#, fuzzy
#| msgid "Entry successfully deleted."
msgid "Entry was successfully marked as read."
msgstr "Entrée supprimée avec succès."

#: \includes\admin\entries\class-entries-list-table.php:564
#, fuzzy
#| msgid "Entry successfully deleted."
msgid "Entries were successfully marked as read."
msgstr "Entrée supprimée avec succès."

#: \includes\admin\entries\class-entries-list-table.php:588
#, fuzzy
#| msgid "Entry successfully deleted."
msgid "Entry was successfully marked as unread."
msgstr "Entrée supprimée avec succès."

#: \includes\admin\entries\class-entries-list-table.php:590
#, fuzzy
#| msgid "Entry successfully deleted."
msgid "Entries were successfully marked as unread."
msgstr "Entrée supprimée avec succès."

#: \includes\admin\entries\class-entries-list-table.php:614
#, fuzzy
#| msgid "Entry successfully deleted."
msgid "Entry was successfully starred."
msgstr "Entrée supprimée avec succès."

#: \includes\admin\entries\class-entries-list-table.php:616
#, fuzzy
#| msgid "Entry successfully deleted."
msgid "Entries were successfully starred."
msgstr "Entrée supprimée avec succès."

#: \includes\admin\entries\class-entries-list-table.php:640
#, fuzzy
#| msgid "Entry successfully deleted."
msgid "Entry was successfully unstarred."
msgstr "Entrée supprimée avec succès."

#: \includes\admin\entries\class-entries-list-table.php:642
#, fuzzy
#| msgid "Entry successfully deleted."
msgid "Entries were successfully unstarred."
msgstr "Entrée supprimée avec succès."

#: \includes\admin\entries\class-entries-list-table.php:661
#, fuzzy
#| msgid "Entry successfully deleted."
msgid "Entry was successfully deleted."
msgstr "Entrée supprimée avec succès."

#: \includes\admin\entries\class-entries-list-table.php:663
#, fuzzy
#| msgid "Entry successfully deleted."
msgid "Entries were successfully deleted."
msgstr "Entrée supprimée avec succès."

#: \includes\admin\entries\class-entries-list-table.php:678
msgid "Whoops, it appears you do not have any form entries yet."
msgstr ""
"Oups, il semble que vous n&rsquo;avez pas encore d&rsquo;entrée de "
"formulaire."

#: \includes\admin\entries\class-entries-list-table.php:710
#, fuzzy
#| msgid "No form ID found"
msgid "Any form field"
msgstr "Aucun ID de formulaire trouvé"

#: \includes\admin\entries\class-entries-list-table.php:731
msgid "contains"
msgstr ""

#: \includes\admin\entries\class-entries-list-table.php:732
msgid "does not contain"
msgstr ""

#: \includes\admin\entries\class-entries-list-table.php:733
msgid "is"
msgstr "est"

#: \includes\admin\entries\class-entries-list-table.php:734
msgid "is not"
msgstr "n&rsquo;est pas"

#: \includes\admin\entries\class-entries-list.php:166
msgid "Number of entries per page:"
msgstr "Nombre d&rsquo;entrées par page&nbsp;:"

#: \includes\admin\entries\class-entries-list.php:266
msgid "All entries marked as read."
msgstr ""

#: \includes\admin\entries\class-entries-list.php:323
msgid "All entries for the currently selected form were successfully deleted."
msgstr ""

#. translators: %s - form builder page URL.
#: \includes\admin\entries\class-entries-list.php:492
msgid ""
"Whoops, you haven't created a form yet. Want to <a href=\"%s\">give it a go</"
"a>?"
msgstr ""
"Oups, vous n&rsquo;avez pas encore créé de formulaire. Vous voulez <a href="
"\"%s\">essayer</a>&nbsp;?"

#: \includes\admin\entries\class-entries-list.php:543 \wpforms-pro.php:421
msgid "Entries"
msgstr "Entrées"

#: \includes\admin\entries\class-entries-list.php:572
msgid "Search"
msgstr ""

#: \includes\admin\entries\class-entries-list.php:602
msgid "Select the fields to show when viewing the entries list for this form."
msgstr ""

#: \includes\admin\entries\class-entries-list.php:604
msgid ""
"Currently columns have not been configured, so we're showing the first 3 "
"fields."
msgstr ""

#: \includes\admin\entries\class-entries-list.php:707
#, fuzzy
#| msgid "Select Groups"
msgid "Select Form"
msgstr "Sélectionner les groupes"

#: \includes\admin\entries\class-entries-list.php:717
msgid "Open form selector"
msgstr ""

#: \includes\admin\entries\class-entries-list.php:743
#, fuzzy
#| msgid "Entries"
msgid "All Entries"
msgstr "Entrées"

#: \includes\admin\entries\class-entries-list.php:749
#, fuzzy
#| msgid "Edit this form"
msgid "Edit This Form"
msgstr "Modifier ce formulaire"

#: \includes\admin\entries\class-entries-list.php:754
#, fuzzy
#| msgid "Previous"
msgid "Preview Form"
msgstr "Précédente"

#: \includes\admin\entries\class-entries-list.php:759
msgid "Download Export (CSV)"
msgstr ""

#: \includes\admin\entries\class-entries-list.php:764
msgid "Mark All Read"
msgstr ""

#: \includes\admin\entries\class-entries-list.php:769
#, fuzzy
#| msgid "Delete"
msgid "Delete All"
msgstr "Supprimer "

#: \includes\admin\entries\class-entries-single.php:163
msgid "This entry has been starred."
msgstr ""

#: \includes\admin\entries\class-entries-single.php:180
msgid "This entry has been unstarred."
msgstr ""

#: \includes\admin\entries\class-entries-single.php:213
msgid "This entry has been marked unread."
msgstr ""

#: \includes\admin\entries\class-entries-single.php:240
msgid "Note deleted."
msgstr ""

#: \includes\admin\entries\class-entries-single.php:276
msgid "Note added."
msgstr ""

#: \includes\admin\entries\class-entries-single.php:310
#, fuzzy
#| msgid "Notifications"
msgid "Notifications were resent!"
msgstr "Notifications"

#: \includes\admin\entries\class-entries-single.php:328
#, fuzzy
#| msgid "Invalid entry."
msgid "Invalid entry ID."
msgstr "Entrée non valide."

#: \includes\admin\entries\class-entries-single.php:341
msgid "Entry not found."
msgstr ""

#: \includes\admin\entries\class-entries-single.php:354
#, fuzzy
#| msgid "No form ID found"
msgid "Form not found."
msgstr "Aucun ID de formulaire trouvé"

#: \includes\admin\entries\class-entries-single.php:438
#, fuzzy
#| msgid " View Entry"
msgid "View Entry"
msgstr "Afficher l&rsquo;entrée"

#: \includes\admin\entries\class-entries-single.php:440
#, fuzzy
#| msgid "Back to Entries"
msgid "Back to All Entries"
msgstr "Retour aux entrées"

#. translators: %1$s - current number of entry; %2$s - total number of entries.
#: \includes\admin\entries\class-entries-single.php:447
msgid "Entry %1$s of %2$s"
msgstr ""

#: \includes\admin\entries\class-entries-single.php:454
#, fuzzy
#| msgid "Previous Label"
msgid "Previous form entry"
msgstr "Libellé précédent"

#: \includes\admin\entries\class-entries-single.php:458
#, fuzzy
#| msgid "Delete Form Entry"
msgid "Current form entry"
msgstr "Supprimer cette entrée de formulaire"

#: \includes\admin\entries\class-entries-single.php:460
#, fuzzy
#| msgid "Delete Form Entry"
msgid "Next form entry"
msgstr "Supprimer cette entrée de formulaire"

#: \includes\admin\entries\class-entries-single.php:514
msgid "Show Empty Fields"
msgstr ""

#: \includes\admin\entries\class-entries-single.php:514
#, fuzzy
#| msgid "Hidden Field"
msgid "Hide Empty Fields"
msgstr "Champ caché"

#: \includes\admin\entries\class-entries-single.php:526
#, fuzzy
#| msgid "You don't have any fields yet."
msgid "This entry does not have any fields"
msgstr "Vous n&rsquo;avez pas encore de champ."

#. translators: %d - field ID.
#: \includes\admin\entries\class-entries-single.php:543
msgid "Field ID #%d"
msgstr ""

#: \includes\admin\entries\class-entries-single.php:548
#, fuzzy
#| msgid "empty"
msgid "Empty"
msgstr "vide"

#: \includes\admin\entries\class-entries-single.php:585
msgid "Notes"
msgstr ""

#: \includes\admin\entries\class-entries-single.php:592
#: \includes\admin\entries\class-entries-single.php:607
#, fuzzy
#| msgid "Add New"
msgid "Add Note"
msgstr "Nouveau"

#: \includes\admin\entries\class-entries-single.php:608
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"

#: \includes\admin\entries\class-entries-single.php:616
#, fuzzy
#| msgid "No name"
msgid "No notes."
msgstr "Aucun nom"

#. translators: %1$s - user link; %2$s - date; %3$s - separator; %4$s - link to delete a note
#: \includes\admin\entries\class-entries-single.php:653
msgid "Added by %1$s on %2$s %3$s %4$s"
msgstr ""

#: \includes\admin\entries\class-entries-single.php:657
#, fuzzy
#| msgid "Delete"
msgctxt "Entry: note"
msgid "Delete"
msgstr "Supprimer "

#: \includes\admin\entries\class-entries-single.php:695
#, fuzzy
#| msgid "Confirmation"
msgid "Debug Information"
msgstr "Confirmation"

#: \includes\admin\entries\class-entries-single.php:724
#, fuzzy
#| msgid "Entries"
msgid "Entry Details"
msgstr "Entrées"

#. translators: %s - entry ID.
#: \includes\admin\entries\class-entries-single.php:736
#, fuzzy
#| msgid "New Entry: "
msgid "Entry ID: %s"
msgstr "Nouvelle entrée&nbsp;:"

#: \includes\admin\entries\class-entries-single.php:745
#, fuzzy
#| msgid "Submit"
msgid "Submitted:"
msgstr "Envoyer"

#: \includes\admin\entries\class-entries-single.php:752
msgid "Modified:"
msgstr ""

#: \includes\admin\entries\class-entries-single.php:761
msgid "User:"
msgstr ""

#: \includes\admin\entries\class-entries-single.php:780
msgid "User IP:"
msgstr ""

#: \includes\admin\entries\class-entries-single.php:788
#, fuzzy
#| msgid "State"
msgid "Status:"
msgstr "État"

#: \includes\admin\entries\class-entries-single.php:814
#, fuzzy
#| msgid "Delete Form Entry"
msgid "Delete Entry"
msgstr "Supprimer cette entrée de formulaire"

#: \includes\admin\entries\class-entries-single.php:858
msgid "Stripe"
msgstr ""

#: \includes\admin\entries\class-entries-single.php:873
msgid "PayPal Standard"
msgstr ""

#: \includes\admin\entries\class-entries-single.php:886
#, fuzzy
#| msgid "Payment Fields"
msgid "Payment Details"
msgstr "Champs de paiement"

#. translators: %s - entry payment total.
#: \includes\admin\entries\class-entries-single.php:907
#, fuzzy
#| msgid "Total"
msgid "Total: %s"
msgstr "Total"

#. translators: %s - entry payment gateway.
#: \includes\admin\entries\class-entries-single.php:917
msgid "Gateway: %s"
msgstr ""

#: \includes\admin\entries\class-entries-single.php:921
msgctxt "Gateway mode"
msgid "Test"
msgstr ""

#. translators: %s - entry payment transaction.
#: \includes\admin\entries\class-entries-single.php:930
msgid "Transaction ID: %s"
msgstr ""

#. translators: %s - entry payment subscription.
#: \includes\admin\entries\class-entries-single.php:941
#, fuzzy
#| msgid "Description"
msgid "Subscription ID: %s"
msgstr "Description"

#. translators: %s - entry payment customer.
#: \includes\admin\entries\class-entries-single.php:953
msgid "Customer ID: %s"
msgstr ""

#: \includes\admin\entries\class-entries-single.php:962
msgid "Note:"
msgstr ""

#: \includes\admin\entries\class-entries-single.php:1057
msgid "Print"
msgstr ""

#: \includes\admin\entries\class-entries-single.php:1062
msgid "Export (CSV)"
msgstr ""

#: \includes\admin\entries\class-entries-single.php:1067
#, fuzzy
#| msgid "Notifications"
msgid "Resend Notifications"
msgstr "Notifications"

#: \includes\admin\entries\class-entries-single.php:1138
#, fuzzy
#| msgid "View Entries"
msgid "Related Entries"
msgstr "Afficher les entrées"

#: \includes\admin\entries\class-entries-single.php:1143
msgid "The user who created this entry also submitted the entries below."
msgstr ""

#: \includes\class-conditional-logic-fields.php:98
#, fuzzy
#| msgid "Conditional Logic"
msgid "Conditionals"
msgstr "Logique conditionnelle"

#: \includes\class-conditional-logic-fields.php:370
#, fuzzy
#| msgid "Enable conditional logic"
msgid "Entry Notification stopped by conditional logic."
msgstr "Activer la logique conditionnelle"

#: \includes\class-conditional-logic-fields.php:421
#, fuzzy
#| msgid "Enable conditional logic"
msgid "Entry Confirmation stopped by conditional logic."
msgstr "Activer la logique conditionnelle"

#: \includes\fields\class-address.php:30 \includes\templates\class-order.php:59
msgid "Address"
msgstr "Adresse"

#: \includes\fields\class-address.php:39 \includes\fields\class-phone.php:98
msgid "US"
msgstr ""

#: \includes\fields\class-address.php:40 \includes\fields\class-address.php:49
#: \includes\fields\class-address.php:328
msgid "Address Line 1"
msgstr "Adresse ligne 1"

#: \includes\fields\class-address.php:41 \includes\fields\class-address.php:50
#: \includes\fields\class-address.php:347
msgid "Address Line 2"
msgstr "Adresse ligne 2"

#: \includes\fields\class-address.php:42 \includes\fields\class-address.php:51
#: \includes\fields\class-address.php:368
msgid "City"
msgstr "Ville"

#: \includes\fields\class-address.php:43
#, fuzzy
#| msgid "Code"
msgid "Zip Code"
msgstr "Code"

#: \includes\fields\class-address.php:44
msgid "State"
msgstr "État"

#: \includes\fields\class-address.php:48 \includes\fields\class-phone.php:99
#, fuzzy
#| msgid "Integrations"
msgid "International"
msgstr "Intégrations"

#: \includes\fields\class-address.php:52
#, fuzzy
#| msgid "Zip / Postal Code"
msgid "Postal Code"
msgstr "Code postal"

#: \includes\fields\class-address.php:53 \includes\fields\class-address.php:386
msgid "State / Province / Region"
msgstr "État / Province / Région"

#: \includes\fields\class-address.php:55 \includes\fields\class-address.php:430
msgid "Country"
msgstr "Pays"

#: \includes\fields\class-address.php:279
#, fuzzy
#| msgid "Select format for the address field."
msgid "Select scheme format for the address field."
msgstr "Sélectionner le format pour le champ adresse."

#: \includes\fields\class-address.php:286
msgid "Scheme"
msgstr ""

#: \includes\fields\class-address.php:332
#: \includes\fields\class-address.php:351
#: \includes\fields\class-address.php:372
#: \includes\fields\class-address.php:390
#: \includes\fields\class-address.php:410
#: \includes\fields\class-address.php:434
#: \includes\fields\class-date-time.php:134
#: \includes\fields\class-date-time.php:178
msgid "Placeholder"
msgstr "Espace réservé"

#: \includes\fields\class-address.php:336
#: \includes\fields\class-address.php:355
#: \includes\fields\class-address.php:376
#: \includes\fields\class-address.php:394
#: \includes\fields\class-address.php:414
#: \includes\fields\class-address.php:438
msgid "Default Value"
msgstr "Valeur par défaut"

#: \includes\fields\class-address.php:406
msgid "ZIP / Postal"
msgstr "Code postal"

#: \includes\fields\class-date-time.php:22
msgid "Date / Time"
msgstr "Date / Heure"

#: \includes\fields\class-date-time.php:59
#: \includes\fields\class-date-time.php:146
#: \includes\fields\class-date-time.php:186 \includes\fields\class-phone.php:86
msgid "Format"
msgstr "Format"

#: \includes\fields\class-date-time.php:60
msgid "Select format for the date field."
msgstr "Sélectionner le format pour le champ date."

#: \includes\fields\class-date-time.php:71
msgid "Date and Time"
msgstr "Date et heure"

#: \includes\fields\class-date-time.php:73
#: \includes\fields\class-date-time.php:173
#: \includes\fields\class-date-time.php:283
#: \includes\fields\class-date-time.php:393
msgid "Time"
msgstr "Heure"

#: \includes\fields\class-date-time.php:130
msgid "Advanced date options."
msgstr "Options avancées de date."

#: \includes\fields\class-date-time.php:150
#, fuzzy
#| msgid "Date / Time"
msgid "Date Picker"
msgstr "Date / Heure"

#: \includes\fields\class-date-time.php:151
#, fuzzy
#| msgid "Dropdown"
msgid "Date Dropdown"
msgstr "Liste déroulante"

#: \includes\fields\class-date-time.php:153
#, fuzzy
#| msgid "Item Type"
msgid "Type"
msgstr "Type d&rsquo;élément"

#: \includes\fields\class-date-time.php:166
msgid "15 minutes"
msgstr "15 minutes"

#: \includes\fields\class-date-time.php:167
#, fuzzy
#| msgid "30 minute"
msgid "30 minutes"
msgstr "30 minutes"

#: \includes\fields\class-date-time.php:168
msgid "1 hour"
msgstr "1 heure"

#: \includes\fields\class-date-time.php:174
#, fuzzy
#| msgid "Advanced time options"
msgid "Advanced time options."
msgstr "Options avancées de temps"

#: \includes\fields\class-date-time.php:194
msgid "Interval"
msgstr "Intervalle"

#: \includes\fields\class-date-time.php:453
msgid "MM"
msgstr ""

#: \includes\fields\class-date-time.php:454
msgid "DD"
msgstr ""

#: \includes\fields\class-date-time.php:455
msgid "YYYY"
msgstr ""

#: \includes\fields\class-divider.php:22
msgid "Section Divider"
msgstr "Diviseur de section"

#: \includes\fields\class-file-upload.php:30
msgid "File Upload"
msgstr "Fichier"

#: \includes\fields\class-file-upload.php:157
msgid "Allowed File Extensions"
msgstr "Extensions de fichier autorisés"

#: \includes\fields\class-file-upload.php:158
msgid "Enter the extensions you would like to allow, comma separated."
msgstr ""

#: \includes\fields\class-file-upload.php:183
msgid "Max File Size"
msgstr "Taille maximum du fichier"

#. translators: %s - max upload size.
#: \includes\fields\class-file-upload.php:185
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Enter the max file size, in megabytyes, to allow. If left blank, the "
#| "value defaults to the maximum size the server allows which is "
msgid ""
"Enter the max file size, in megabytes, to allow. If left blank, the value "
"defaults to the maximum size the server allows which is %s."
msgstr ""
"Saisir la taille de fichier maximale autorisée, en mégaoctects. Si laissée "
"vide, la valeur par défaut sera la taille maximale autorisée par le serveur "
"qui est "

#: \includes\fields\class-file-upload.php:233
msgid "Store file in WordPress Media Library"
msgstr ""

#: \includes\fields\class-file-upload.php:234
msgid ""
"Check this option to store the final uploaded file in the WordPress Media "
"Library"
msgstr ""

#: \includes\fields\class-file-upload.php:324
msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
msgstr ""
"La taille du fichier envoyé excède celle indiquée dans la directive "
"<code>upload_max_filesize</code>, dans <code>php.ini</code>."

#: \includes\fields\class-file-upload.php:325
msgid ""
"The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
"the HTML form."
msgstr ""
"La taille du fichier envoyé excède celle indiquée dans la directive "
"<code>MAX_FILE_SIZE</code> du formulaire HTML."

#: \includes\fields\class-file-upload.php:326
msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
msgstr "Le fichier n&rsquo;a été que partiellement envoyé."

#: \includes\fields\class-file-upload.php:327
msgid "No file was uploaded."
msgstr "Aucun fichier n&rsquo;a été envoyé."

#: \includes\fields\class-file-upload.php:329
msgid "Missing a temporary folder."
msgstr "Un dossier temporaire est manquant."

#: \includes\fields\class-file-upload.php:330
msgid "Failed to write file to disk."
msgstr "Échec de l&rsquo;écriture du fichier sur le disque."

#: \includes\fields\class-file-upload.php:331
msgid "File upload stopped by extension."
msgstr "L&rsquo;envoi de fichier est arrêté par l&rsquo;extension."

#. translators: %s - error text.
#: \includes\fields\class-file-upload.php:334
#, fuzzy
#| msgid "File upload error. "
msgid "File upload error. %s"
msgstr "Erreur lors de l&rsquo;envoi du fichier."

#: \includes\fields\class-file-upload.php:355
msgid "File exceeds max size allowed"
msgstr "Le fichier dépasse la taille maximale autorisée"

#: \includes\fields\class-file-upload.php:372
msgid "File must have an extension."
msgstr "Le fichier doit avoir une extension."

#: \includes\fields\class-file-upload.php:383
#: \includes\fields\class-file-upload.php:399
#: \includes\fields\class-file-upload.php:417 \wpforms-pro.php:222
msgid "File type is not allowed."
msgstr "Ce type de fichier n&rsquo;est pas autorisé."

#: \includes\fields\class-hidden.php:22
msgid "Hidden Field"
msgstr "Champ caché"

#: \includes\fields\class-html.php:22
msgid "HTML"
msgstr "HTML"

#: \includes\fields\class-html.php:121
msgid "HTML / Code Block"
msgstr "HTML / Bloc de code"

#: \includes\fields\class-html.php:122
msgid "Contents of this field are not displayed in the admin area."
msgstr ""
"Les contenus de ce champ ne sont pas affichés dans l&rsquo;espace d&rsquo;"
"administration."

#: \includes\fields\class-page-break.php:25
#: \includes\fields\class-page-break.php:528
msgid "Page Break"
msgstr "Saut de page"

#. translators: %1$s - current step in multi-page form; %2$d - total number of pages.
#: \includes\fields\class-page-break.php:145
msgid "Step %1$s of %2$d"
msgstr ""

#: \includes\fields\class-page-break.php:199
#: \includes\fields\class-page-break.php:521
msgid "Previous"
msgstr "Précédente"

#: \includes\fields\class-page-break.php:284
msgid "Progress Bar"
msgstr ""

#: \includes\fields\class-page-break.php:285
msgid "Circles"
msgstr ""

#: \includes\fields\class-page-break.php:286
#, fuzzy
#| msgid "Connect to"
msgid "Connector"
msgstr "Se connecter à"

#: \includes\fields\class-page-break.php:287
msgid "None"
msgstr "Aucune"

#: \includes\fields\class-page-break.php:294
msgid "Progress Indicator"
msgstr ""

#: \includes\fields\class-page-break.php:295
msgid ""
"Select theme for Page Indicator which is displayed at the top of the form."
msgstr ""

#: \includes\fields\class-page-break.php:320
msgid "Page Indicator Color"
msgstr ""

#: \includes\fields\class-page-break.php:321
msgid "Select the primary color for the Page Indicator theme."
msgstr ""

#: \includes\fields\class-page-break.php:349
#, fuzzy
#| msgid "Form Title"
msgid "Page Title"
msgstr "Titre du formulaire"

#: \includes\fields\class-page-break.php:350
#, fuzzy
#| msgid "Enter text for Next page button."
msgid "Enter text for the page title."
msgstr "Saisir du texte pour le bouton Page suivante."

#: \includes\fields\class-page-break.php:376
msgid "Next Label"
msgstr "Libellé suivant"

#: \includes\fields\class-page-break.php:377
#, fuzzy
#| msgid "Enter text for Next page button."
msgid "Enter text for Next page navigation button."
msgstr "Saisir du texte pour le bouton Page suivante."

#: \includes\fields\class-page-break.php:386
#: \includes\fields\class-page-break.php:523
msgid "Next"
msgstr "Suivante"

#: \includes\fields\class-page-break.php:405
#, fuzzy
#| msgid "Previous"
msgid "Display Previous"
msgstr "Précédente"

#: \includes\fields\class-page-break.php:406
msgid "Toggle displaying the Previous page navigation button."
msgstr ""

#: \includes\fields\class-page-break.php:430
msgid "Previous Label"
msgstr "Libellé précédent"

#: \includes\fields\class-page-break.php:431
#, fuzzy
#| msgid "Enter text for Previous page button."
msgid "Enter text for Previous page navigation button."
msgstr "Saisir du texte pour le bouton Page précédente."

#: \includes\fields\class-page-break.php:476
msgid "Page Navigation Alignment"
msgstr ""

#: \includes\fields\class-page-break.php:477
msgid "Select the alignment for the Next/Previous page navigation buttons"
msgstr ""

#: \includes\fields\class-page-break.php:487
msgid "Left"
msgstr ""

#: \includes\fields\class-page-break.php:488
msgid "Right"
msgstr ""

#: \includes\fields\class-page-break.php:489
msgid "Center"
msgstr ""

#: \includes\fields\class-page-break.php:490
msgid "Split"
msgstr ""

#: \includes\fields\class-page-break.php:527
#, fuzzy
#| msgid "First Name"
msgid "First Page"
msgstr "Prénom"

#: \includes\fields\class-password.php:22
#: \includes\fields\class-password.php:69
#: \includes\fields\class-password.php:293
msgid "Password"
msgstr "Mot de Passe"

#: \includes\fields\class-password.php:92
#: \includes\fields\class-password.php:298
#, fuzzy
#| msgid "Password"
msgid "Confirm Password"
msgstr "Mot de Passe"

#: \includes\fields\class-password.php:194
#, fuzzy
#| msgid "Confirmation"
msgid "Enable Password Confirmation"
msgstr "Confirmation"

#: \includes\fields\class-password.php:195
#, fuzzy
#| msgid "Check this option to hide the form field label."
msgid "Check this option to ask users to provide their password twice."
msgstr "Cocher cette option pour masquer le libellé de champ de formulaire."

#: \includes\fields\class-password.php:233
#, fuzzy
#| msgid "Placeholder Text"
msgid "Confirmation Placeholder Text"
msgstr "Texte d&rsquo;espace réservé"

#: \includes\fields\class-password.php:234
#, fuzzy
#| msgid "Enter text for the form field placeholder."
msgid "Enter text for the confirmation field placeholder."
msgstr "Saisir du texte pour l&rsquo;espace réservé de champ de formulaire."

#: \includes\fields\class-password.php:404
msgid "Field values do not match."
msgstr ""

#: \includes\fields\class-payment-credit-card.php:22 \wpforms-pro.php:250
msgid "Credit Card"
msgstr ""

#: \includes\fields\class-payment-credit-card.php:79
#: \includes\fields\class-payment-credit-card.php:331
#, fuzzy
#| msgid "Numbers"
msgid "Card Number"
msgstr "Nombres"

#: \includes\fields\class-payment-credit-card.php:102
#: \includes\fields\class-payment-credit-card.php:336
msgid "Security Code"
msgstr ""

#: \includes\fields\class-payment-credit-card.php:123
#: \includes\fields\class-payment-credit-card.php:343
msgid "Name on Card"
msgstr ""

#: \includes\fields\class-payment-credit-card.php:137
#: \includes\fields\class-payment-credit-card.php:348
#, fuzzy
#| msgid "Confirmation"
msgid "Expiration"
msgstr "Confirmation"

#: \includes\fields\class-payment-credit-card.php:269
#, fuzzy
#| msgid "Placeholder Text"
msgid "Card Number Placeholder Text"
msgstr "Texte d&rsquo;espace réservé"

#: \includes\fields\class-payment-credit-card.php:278
#, fuzzy
#| msgid "Placeholder Text"
msgid "Security Code Placeholder Text"
msgstr "Texte d&rsquo;espace réservé"

#: \includes\fields\class-payment-credit-card.php:287
#, fuzzy
#| msgid "Placeholder Text"
msgid "Name on Card Placeholder Text"
msgstr "Texte d&rsquo;espace réservé"

#: \includes\fields\class-payment-credit-card.php:391
msgid ""
"This page is insecure. Credit Card field should be used for testing purposes "
"only."
msgstr ""

#: \includes\fields\class-payment-dropdown.php:22
#, fuzzy
#| msgid "Dropdown"
msgid "Dropdown Items"
msgstr "Liste déroulante"

#: \includes\fields\class-payment-dropdown.php:29
#: \includes\fields\class-payment-multiple.php:29
#: \includes\templates\class-order.php:72
msgid "First Item"
msgstr "Premier élément"

#: \includes\fields\class-payment-dropdown.php:34
#: \includes\fields\class-payment-multiple.php:35
#: \includes\templates\class-order.php:76
msgid "Second Item"
msgstr "Deuxième élément"

#: \includes\fields\class-payment-dropdown.php:39
#: \includes\fields\class-payment-multiple.php:41
#: \includes\templates\class-order.php:80
msgid "Third Item"
msgstr "Troisième élément"

#: \includes\fields\class-payment-dropdown.php:223
msgid "Invalid payment option"
msgstr "Option de paiement non valide"

#: \includes\fields\class-payment-multiple.php:22
msgid "Multiple Items"
msgstr "Plusieurs articles"

#: \includes\fields\class-payment-multiple.php:361
#, fuzzy
#| msgid "Invalid payment option"
msgid "Invalid payment option."
msgstr "Option de paiement non valide"

#: \includes\fields\class-payment-single.php:22
#: \includes\fields\class-payment-single.php:68
msgid "Single Item"
msgstr "Article seul"

#: \includes\fields\class-payment-single.php:49
msgid "Enter the price of the item, without a currency symbol."
msgstr "Saisir le tarif de l&rsquo;élément, sans symbole de devise."

#: \includes\fields\class-payment-single.php:50
msgid "Item Price"
msgstr "Élément tarif"

#: \includes\fields\class-payment-single.php:66
msgid "Select the item type."
msgstr "Sélectionner le type d&rsquo;élément."

#: \includes\fields\class-payment-single.php:69
msgid "User Defined"
msgstr "Défini par l&rsquo;utilisateur"

#: \includes\fields\class-payment-single.php:70
msgid "Hidden"
msgstr "Masqué"

#: \includes\fields\class-payment-single.php:72
msgid "Item Type"
msgstr "Type d&rsquo;élément"

#. translators: %s - price amount.
#: \includes\fields\class-payment-single.php:112
#: \includes\fields\class-payment-single.php:162
#, fuzzy
#| msgid "Price"
msgid "Price: %s"
msgstr "Tarif"

#: \includes\fields\class-payment-single.php:121
msgid ""
"Note: Item type is set to hidden and will not be visible when viewing the "
"form."
msgstr ""
"Remarque&nbsp;: le type d&rsquo;élément est défini à masquer et ne sera pas "
"visible lorsque le formulaire s&rsquo;affichera."

#: \includes\fields\class-payment-single.php:222
msgid "Amount mismatch"
msgstr "Inadéquation du montant"

#: \includes\fields\class-payment-total.php:208 \wpforms-pro.php:246
#, fuzzy
#| msgid "Payment Fields"
msgid "Payment is required."
msgstr "Champs de paiement"

#: \includes\fields\class-phone.php:22 \includes\templates\class-order.php:51
#: \includes\templates\class-request-quote.php:55
msgid "Phone"
msgstr "Téléphone"

#: \includes\fields\class-phone.php:87
msgid "Select format for the phone form field"
msgstr "Sélectionner le format du champ de formulaire de téléphone"

#: \includes\fields\class-rating.php:21
#, fuzzy
#| msgid "Marketing"
msgid "Rating"
msgstr "Marketing"

#: \includes\fields\class-rating.php:160
msgid "Scale"
msgstr ""

#: \includes\fields\class-rating.php:161
#, fuzzy
#| msgid "Select a Template"
msgid "Select rating scale"
msgstr "Sélectionner un modèle"

#: \includes\fields\class-rating.php:213
msgid "Icon"
msgstr ""

#: \includes\fields\class-rating.php:214
#, fuzzy
#| msgid "Select a form to view entries"
msgid "Select icon to display"
msgstr "Sélectionner un formulaire pour afficher les entrées"

#: \includes\fields\class-rating.php:226
msgid "Heart"
msgstr ""

#: \includes\fields\class-rating.php:227
msgid "Thumb"
msgstr ""

#: \includes\fields\class-rating.php:228
msgid "Smiley Face"
msgstr ""

#: \includes\fields\class-rating.php:244
msgid "Icon Size"
msgstr ""

#: \includes\fields\class-rating.php:245
msgid "Select the size of the rating icon"
msgstr ""

#: \includes\fields\class-rating.php:256
msgid "Small"
msgstr ""

#: \includes\fields\class-rating.php:257
msgid "Medium"
msgstr ""

#: \includes\fields\class-rating.php:258
msgid "Large"
msgstr ""

#: \includes\fields\class-rating.php:274
msgid "Icon Color"
msgstr ""

#: \includes\fields\class-rating.php:275
#, fuzzy
#| msgid "Select format for the date field."
msgid "Select the color for the rating icon"
msgstr "Sélectionner le format pour le champ date."

#: \includes\fields\class-url.php:22
msgid "Website / URL"
msgstr "Site internet / URL"

#: \includes\fields\class-url.php:158
#, fuzzy
#| msgid "Please enter a valid URL"
msgid "Please enter a valid URL."
msgstr "Merci de saisir une URL valide"

#: \includes\payments\functions.php:23
#, fuzzy
#| msgid "US Dollars (USD)"
msgid "U.S. Dollar"
msgstr "Dollar US (USD)"

#: \includes\payments\functions.php:31
msgid "Pound Sterling"
msgstr ""

#: \includes\payments\functions.php:39
msgid "Euro"
msgstr ""

#: \includes\payments\functions.php:47
msgid "Australian Dollar"
msgstr ""

#: \includes\payments\functions.php:55
msgid "Brazilian Real"
msgstr ""

#: \includes\payments\functions.php:63
msgid "Canadian Dollar"
msgstr ""

#: \includes\payments\functions.php:71
msgid "Czech Koruna"
msgstr ""

#: \includes\payments\functions.php:79
msgid "Danish Krone"
msgstr ""

#: \includes\payments\functions.php:87
msgid "Hong Kong Dollar"
msgstr ""

#: \includes\payments\functions.php:95
msgid "Hungarian Forint"
msgstr ""

#: \includes\payments\functions.php:103
msgid "Israeli New Sheqel"
msgstr ""

#: \includes\payments\functions.php:111
msgid "Malaysian Ringgit"
msgstr ""

#: \includes\payments\functions.php:119
msgid "Mexican Peso"
msgstr ""

#: \includes\payments\functions.php:127
msgid "Norwegian Krone"
msgstr ""

#: \includes\payments\functions.php:135
msgid "New Zealand Dollar"
msgstr ""

#: \includes\payments\functions.php:143
msgid "Philippine Peso"
msgstr ""

#: \includes\payments\functions.php:151
msgid "Polish Zloty"
msgstr ""

#: \includes\payments\functions.php:159
msgid "Russian Ruble"
msgstr ""

#: \includes\payments\functions.php:167
msgid "Singapore Dollar"
msgstr ""

#: \includes\payments\functions.php:175
msgid "South African Rand"
msgstr ""

#: \includes\payments\functions.php:183
msgid "Swedish Krona"
msgstr ""

#: \includes\payments\functions.php:191
msgid "Swiss Franc"
msgstr ""

#: \includes\payments\functions.php:199
msgid "Taiwan New Dollar"
msgstr ""

#: \includes\payments\functions.php:207
msgid "Thai Baht"
msgstr ""

#: \includes\templates\class-donation.php:21
msgid "Donation Form"
msgstr "Formulaire de don"

#: \includes\templates\class-donation.php:23
msgid ""
"Start collecting donation payments on your website with this ready-made "
"Donation form. You can add and remove fields as needed."
msgstr ""
"Commencer à collecter des paiements de donation sur votre site avec ce "
"formulaire de donation prêt à l&rsquo;emploi. Vous pouvez ajouter ou "
"supprimer des champs à votre convenance."

#: \includes\templates\class-donation.php:28
#: \includes\templates\class-order.php:28
msgid "Don&#39;t Forget"
msgstr "Ne pas oublier"

#: \includes\templates\class-donation.php:29
#: \includes\templates\class-order.php:29
msgid "Click the Payments tab to configure your payment provider"
msgstr ""
"Cliquer sur l&rsquo;onglet paiements pour configurer votre prestataire de "
"paiement"

#: \includes\templates\class-donation.php:37
#: \includes\templates\class-order.php:37
#: \includes\templates\class-request-quote.php:34
msgid "Name"
msgstr "Nom"

#: \includes\templates\class-donation.php:44
#: \includes\templates\class-order.php:44
#: \includes\templates\class-request-quote.php:48
msgid "Email"
msgstr "Adresse de contact"

#: \includes\templates\class-donation.php:51
#, fuzzy
#| msgid "Donation Form"
msgid "Donation Amount"
msgstr "Formulaire de don"

#: \includes\templates\class-donation.php:59
#: \includes\templates\class-order.php:93
#, fuzzy
#| msgid "Confirmation Message"
msgid "Comment or Message"
msgstr "Message de confirmation"

#: \includes\templates\class-donation.php:67
#: \includes\templates\class-order.php:101
#: \includes\templates\class-request-quote.php:71
msgid "Sending..."
msgstr ""

#: \includes\templates\class-order.php:21
msgid "Billing / Order Form"
msgstr "Formulaire de facturation / commande"

#: \includes\templates\class-order.php:23
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Collect payments for product and service orders with this ready-made form "
#| "template. You can add and remove fields as needed."
msgid ""
"Collect Payments for product and service orders with this ready-made form "
"template. You can add and remove fields as needed."
msgstr ""
"Encaisser des paiements pour les commandes de produits et de services avec "
"ce modèle de formulaire prêt à l&rsquo;emploi. Vous pouvez ajouter et "
"supprimer des champs à votre convenance."

#: \includes\templates\class-order.php:68
#, fuzzy
#| msgid "Available Fields"
msgid "Available Items"
msgstr "Champs disponibles"

#: \includes\templates\class-order.php:88
msgid "Total Amount"
msgstr ""

#: \includes\templates\class-request-quote.php:21
msgid "Request A Quote Form"
msgstr "Formulaire de demande de devis"

#: \includes\templates\class-request-quote.php:23
msgid ""
"Start collecting leads with this pre-made Request a quote form. You can add "
"and remove fields as needed."
msgstr ""
"Collecter des prospects avec ce formulaire de devis prêt à l&rsquo;emploi. "
"Vous pouvez ajouter et supprimer des champs à votre convenance."

#: \includes\templates\class-request-quote.php:41
msgid "Business / Organization"
msgstr ""

#: \includes\templates\class-request-quote.php:63
#, fuzzy
#| msgid "Required"
msgid "Request"
msgstr "Requis"

#: \wpforms-pro.php:187 \wpforms-pro.php:258
msgid "Payments"
msgstr "Paiements"

#: \wpforms-pro.php:189
#, fuzzy
#| msgid "Save General Settings"
msgid "Save Settings"
msgstr "Enregistrer les réglages généraux"

#: \wpforms-pro.php:220
#, fuzzy
#| msgid "Allowed File Extensions"
msgid "File Extension"
msgstr "Extensions de fichier autorisés"

#: \wpforms-pro.php:226
#, fuzzy
#| msgid "Field Size"
msgid "File Size"
msgstr "Taille du champ"

#: \wpforms-pro.php:228
#, fuzzy
#| msgid "File exceeds max size allowed"
msgid "File exceeds max size allowed."
msgstr "Le fichier dépasse la taille maximale autorisée"

#: \wpforms-pro.php:232
#, fuzzy
#| msgid "1 hour"
msgid "Time (12 hour)"
msgstr "1 heure"

#: \wpforms-pro.php:234
msgid "Please enter time in 12-hour AM/PM format (eg 8:45 AM)."
msgstr ""

#: \wpforms-pro.php:238
msgid "Time (24 hour)"
msgstr ""

#: \wpforms-pro.php:240
msgid "Please enter time in 24-hour format (eg 22:45)."
msgstr ""

#: \wpforms-pro.php:244
#, fuzzy
#| msgid "Payment Fields"
msgid "Payment Required"
msgstr "Champs de paiement"

#: \wpforms-pro.php:252
#, fuzzy
#| msgid "Please enter a valid number."
msgid "Please enter a valid credit card number."
msgstr "Veuillez saisir un nombre valide."

#: \wpforms-pro.php:265
msgid "Currency"
msgstr "Devise"

#: \wpforms-pro.php:279
msgid "Disable User Cookies"
msgstr ""

#: \wpforms-pro.php:280
msgid ""
"Check this to disable user tracking cookies (UUIDs). This will disable the "
"Related Entries feature and the Form Abandonment/Geolocation addons."
msgstr ""

#: \wpforms-pro.php:285
msgid "Disable User Details"
msgstr ""

#: \wpforms-pro.php:286
msgid ""
"Check this to disable storing the IP address and User Agent on all forms. If "
"unchecked this can be managed on a form by form basis inside the form "
"settings."
msgstr ""

#: \wpforms-pro.php:393
msgid "Disable storing entry information in WordPress"
msgstr ""

#: \wpforms-pro.php:405
msgid "Disable storing user details (IP address and user agent)"
msgstr ""

#. translators: %s - form name.
#: \wpforms-pro.php:482
msgid "New %s Entry"
msgstr "Nouvelle entrée %s"

#: \wpforms-pro.php:492 \wpforms-pro.php:501
msgid "Notifications"
msgstr "Notifications"

#: \wpforms-pro.php:493
#, fuzzy
#| msgid "Notification"
msgid "Add New Notification"
msgstr "Notification"

#: \wpforms-pro.php:505
msgid "On"
msgstr "Activer"

#: \wpforms-pro.php:506
msgid "Off"
msgstr "Désactiver"

#: \wpforms-pro.php:513
#, fuzzy
#| msgid "Notification"
msgid "Default Notification"
msgstr "Notification"

#: \wpforms-pro.php:554
msgid "Send To Email Address"
msgstr "Envoyer à l&rsquo;adresse de messagerie"

#: \wpforms-pro.php:557
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Enter the email address to receive form entry notifications. For multiple "
#| "notifications, seperate email addresses with a comma."
msgid ""
"Enter the email address to receive form entry notifications. For multiple "
"notifications, separate email addresses with a comma."
msgstr ""
"Saisisser l&rsquo;adresse de messagerie pour recevoir des notifications "
"d&rsquo;entrée de formulaire. Pour les notifications multiples, séparez les "
"adresses de messagerie par une virgule."

#: \wpforms-pro.php:574
msgid "CC"
msgstr ""

#: \wpforms-pro.php:591
msgid "Email Subject"
msgstr "Sujet de l&rsquo;e-mail"

#. translators: %s - form name.
#: \wpforms-pro.php:594
#, fuzzy
#| msgid "New Entry: "
msgid "New Entry: %s"
msgstr "Nouvelle entrée&nbsp;:"

#: \wpforms-pro.php:608
msgid "From Name"
msgstr "&laquo;&nbsp;Depuis&nbsp;&raquo; nom"

#: \wpforms-pro.php:627
#, fuzzy
#| msgid "Email"
msgid "From Email"
msgstr "Adresse de contact"

#: \wpforms-pro.php:646
msgid "Reply-To"
msgstr "&laquo;&nbsp;Répondre à&nbsp;&raquo;"

#: \wpforms-pro.php:662 \wpforms-pro.php:791
msgid "Message"
msgstr "Message"

#. translators: %s - all fields smart tag.
#: \wpforms-pro.php:674
msgid "To display all form fields, use the %s Smart Tag."
msgstr ""

#: \wpforms-pro.php:685
msgid "Send"
msgstr ""

#: \wpforms-pro.php:686
msgid "Don't send"
msgstr ""

#: \wpforms-pro.php:688
#, fuzzy
#| msgid "Notification"
msgid "this notification if"
msgstr "Notification"

#: \wpforms-pro.php:689
#, fuzzy
#| msgid "Notifications"
msgid "Email notifications"
msgstr "Notifications"

#: \wpforms-pro.php:722 \wpforms-pro.php:809
msgid "Thanks for contacting us! We will be in touch with you shortly."
msgstr ""
"Merci de nous avoir contacté&nbsp;! Nous reviendrons vers vous rapidement."

#: \wpforms-pro.php:735
#, fuzzy
#| msgid "Confirmation"
msgid "Confirmations"
msgstr "Confirmation"

#: \wpforms-pro.php:736
#, fuzzy
#| msgid "Notification"
msgid "Add New Confirmation"
msgstr "Notification"

#: \wpforms-pro.php:741
#, fuzzy
#| msgid "Notification"
msgid "Default Confirmation"
msgstr "Notification"

#: \wpforms-pro.php:787
msgid "Confirmation Type"
msgstr "Type de confirmation"

#: \wpforms-pro.php:792
msgid "Show Page"
msgstr "Afficher la page"

#: \wpforms-pro.php:793
msgid "Go to URL (Redirect)"
msgstr "Aller à l&rsquo;URL (redirection)"

#: \wpforms-pro.php:807 \wpforms-pro.php:981
msgid "Confirmation Message"
msgstr "Message de confirmation"

#: \wpforms-pro.php:824
msgid "Automatically scroll to the confirmation message"
msgstr ""

#: \wpforms-pro.php:843
msgid "Confirmation Page"
msgstr "Page de confirmation"

#: \wpforms-pro.php:857
msgid "Confirmation Redirect URL"
msgstr "URL de redirection de confirmation"

#: \wpforms-pro.php:873
#, fuzzy
#| msgid "User Defined"
msgid "Use"
msgstr "Défini par l&rsquo;utilisateur"

#: \wpforms-pro.php:874
msgid "Don't use"
msgstr ""

#: \wpforms-pro.php:876
#, fuzzy
#| msgid "Notification"
msgid "this confirmation if"
msgstr "Notification"

#: \wpforms-pro.php:877
#, fuzzy
#| msgid "Confirmation"
msgid "Form confirmations"
msgstr "Confirmation"

#. translators: %s - WPForms.com announcement page URL.
#: \wpforms-pro.php:955
msgid ""
"Conditional logic functionality is now included in the core WPForms plugin! "
"The WPForms Conditional Logic addon can be removed without affecting your "
"forms. For more details <a href=\"%s\" target=\"_blank\" rel=\"noopener "
"noreferrer\">read our announcement</a>."
msgstr ""

#: \wpforms-pro.php:993
msgid "Enable conditional logic"
msgstr "Activer la logique conditionnelle"

#~ msgid "Close"
#~ msgstr "Fermer"

#~ msgid "Are you sure you want to delete this entry?"
#~ msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer cette entrée&nbsp;?"

#, fuzzy
#~| msgid "Are you sure you want to delete this entry?"
#~ msgid "Are you sure you want to delete ALL entries?"
#~ msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer cette entrée&nbsp;?"

#, fuzzy
#~| msgid "Are you sure you want to delete this entry?"
#~ msgid "Are you sure you want to delete this note?"
#~ msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer cette entrée&nbsp;?"

#, fuzzy
#~| msgid "-- Select field --"
#~ msgid "Select fields"
#~ msgstr "-- Sélectionner champ --"

#~ msgid "Are you sure you want to delete this form?"
#~ msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer ce formulaire&nbsp;?"

#, fuzzy
#~| msgid "Are you sure you want to delete this form?"
#~ msgid "Are you sure you want to duplicate this form?"
#~ msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer ce formulaire&nbsp;?"

#, fuzzy
#~| msgid "Please select an entry to view."
#~ msgid "Please select at least one form to import."
#~ msgstr "Veuillez sélectionner une entrée à visualiser."

#~ msgid "Are you sure you want to disconnect this account?"
#~ msgstr "Êtes-vous certain de vouloir déconnecter ce compte&nbsp;?"

#, fuzzy
#~| msgid "Save and Exit"
#~ msgid "Save and Refresh"
#~ msgstr "Sauvegarder et quitter"

#, fuzzy
#~| msgid "Form successfully deleted."
#~ msgid "Upgrade was successfully completed!"
#~ msgstr "Formulaire supprimé avec succès."

#, fuzzy
#~| msgid "Use Template"
#~ msgid "Use Image"
#~ msgstr "Utiliser un modèle"

#, fuzzy
#~| msgid "You do not have permission"
#~ msgid "You do not have permission."
#~ msgstr "Vous n&rsquo;avez pas d&rsquo;autorisation"

#~ msgid "No data provided"
#~ msgstr "Aucune donnée fournie"

#, fuzzy
#~| msgid "An error occured and the form could not be saved"
#~ msgid "An error occurred and the form could not be saved"
#~ msgstr ""
#~ "Une erreur s&rsquo;est produite et le formulaire ne peut pas être "
#~ "enregistrée"

#, fuzzy
#~| msgid "No form ID provided"
#~ msgid "No form name provided"
#~ msgstr "Aucun ID de formulaire fourni"

#~ msgid "Error creating form"
#~ msgstr "Erreur lors de la création du formulaire"

#~ msgid "No form ID provided"
#~ msgstr "Aucun ID de formulaire fourni"

#~ msgid "Error updating form template"
#~ msgstr "Erreur lors de la mise à jour du modèle de formulaire"

#~ msgid "AND"
#~ msgstr "ET"

#, fuzzy
#~| msgid "Add New Connection"
#~ msgid "Add New Choices"
#~ msgstr "Ajouter une nouvelle connexion"

#, fuzzy
#~| msgid "Add choices for the form field."
#~ msgid "Add Choices (one per line)"
#~ msgstr "Ajouter des choix pour le champ de formulaire."

#, fuzzy
#~| msgid "Show Values"
#~ msgid "Show presets"
#~ msgstr "Afficher les valeurs"

#, fuzzy
#~| msgid "Field Size"
#~ msgid "Field Locked"
#~ msgstr "Taille du champ"

#~ msgid "Available Fields"
#~ msgstr "Champs disponibles"

#~ msgid "No fields available"
#~ msgstr "Aucun champ disponible"

#, fuzzy
#~| msgid "Are you sure you want to delete this connecton?"
#~ msgid "Are you sure you want to delete this notification?"
#~ msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer cette connexion&nbsp;?"

#, fuzzy
#~| msgid "Enter a connection nickname"
#~ msgid "Enter a notification name"
#~ msgstr "Saisir un pseudo de connexion"

#, fuzzy
#~| msgid "Confirmation"
#~ msgid "Eg: User Confirmation"
#~ msgstr "Confirmation"

#, fuzzy
#~| msgid "You must provide a connection nickname"
#~ msgid "You must provide a notification name"
#~ msgstr "Vous devez fournir un pseudo de connexion"

#~ msgid "Save"
#~ msgstr "Enregistrer"

#~ msgid "Saving ..."
#~ msgstr "Sauvegarde…"

#~ msgid "Saved!"
#~ msgstr "Enregistré&nbsp;!"

#~ msgid "Save and Exit"
#~ msgstr "Sauvegarder et quitter"

#, fuzzy
#~| msgid "Show Values"
#~ msgid "Show Layouts"
#~ msgstr "Afficher les valeurs"

#, fuzzy
#~| msgid "Hide Label"
#~ msgid "Hide Layouts"
#~ msgstr "Masquer le libellé"

#, fuzzy
#~| msgid "Select Groups"
#~ msgid "Select your layout"
#~ msgstr "Sélectionner les groupes"

#, fuzzy
#~| msgid "Select Account"
#~ msgid "Select your column"
#~ msgstr "Sélectionner le compte"

#~ msgid "Loading"
#~ msgstr "Chargement en cours"

#~ msgid "Use Template"
#~ msgstr "Utiliser un modèle"

#~ msgid ""
#~ "Changing templates on an existing form will DELETE existing form fields. "
#~ "Are you sure you want apply the new template?"
#~ msgstr ""
#~ "Changer les modèles sur un formulaire existant va SUPPRIMER les champs "
#~ "existants. Êtes-vous certain de vouloir appliquer le nouveau modèle&nbsp;?"

#~ msgid "Exit"
#~ msgstr "Quitter"

#~ msgid "If you exit without saving, your changes will be lost."
#~ msgstr "Si vous quittez sans sauvegarder, vos modifications seront perdues."

#~ msgid "Are you sure you want to delete this field?"
#~ msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer ce champ&nbsp;?"

#, fuzzy
#~| msgid "Are you sure you want to delete this field?"
#~ msgid "Are you sure you want to duplicate this field?"
#~ msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer ce champ&nbsp;?"

#, fuzzy
#~| msgid "Please enter a form title."
#~ msgid "Please enter a form name."
#~ msgstr "Veuillez saisir un titre de formulaire."

#~ msgid "This item must contain at least one choice."
#~ msgstr "Cet élément doit contenir au moins un choix."

#~ msgid "empty"
#~ msgstr "vide"

#, fuzzy
#~| msgid "empty"
#~ msgid "not empty"
#~ msgstr "vide"

#, fuzzy
#~| msgid "Create a %s"
#~ msgid "Create new rule"
#~ msgstr "Créer un %s"

#, fuzzy
#~| msgid "Add rule group"
#~ msgid "Add new group"
#~ msgstr "Ajouter un groupe de règles"

#, fuzzy
#~| msgid "Delete"
#~ msgid "Delete rule"
#~ msgstr "Supprimer "

#~ msgid "Show Smart Tags"
#~ msgstr "Afficher les balises intelligentes"

#~ msgid "Hide Smart Tags"
#~ msgstr "Masquer les balises intelligentes"

#, fuzzy
#~| msgid "-- Select field --"
#~ msgid "-- Select Field --"
#~ msgstr "-- Sélectionner champ --"

#~ msgid "-- Select Choice --"
#~ msgstr "-- Sélectionner choix --"

#, fuzzy
#~| msgid "Entries"
#~ msgid "Countries"
#~ msgstr "Entrées"

#, fuzzy
#~| msgid "Zip / Postal Code"
#~ msgid "Countries Postal Code"
#~ msgstr "Code postal"

#, fuzzy
#~| msgid "State"
#~ msgid "States"
#~ msgstr "État"

#, fuzzy
#~| msgid "Zip / Postal Code"
#~ msgid "States Postal Code"
#~ msgstr "Code postal"

#~ msgid "Now editing"
#~ msgstr "Modification en cours de"

#, fuzzy
#~| msgid "Previous"
#~ msgid "Preview"
#~ msgstr "Précédente"

#, fuzzy
#~| msgid "Add Form"
#~ msgid "Embed Form"
#~ msgstr "Ajouter un formulaire"

#, fuzzy
#~| msgid "Blank Form"
#~ msgid "Save Form"
#~ msgstr "Formulaire vierge"

#, fuzzy
#~| msgid "Field"
#~ msgid "Field #"
#~ msgstr "Champ"

#~ msgid "Fields"
#~ msgstr "Champs"

#~ msgid "Add Fields"
#~ msgstr "Ajouter des champs"

#~ msgid "Field Options"
#~ msgstr "Options du champ"

#~ msgid ""
#~ "You need to <a href=\"#\" class=\"wpforms-panel-switch\" data-panel="
#~ "\"setup\">setup your form</a> before you can manage the fields."
#~ msgstr ""
#~ "Vous devez <a href=\"#\" class=\"wpforms-panel-switch\" data-panel=\"setup"
#~ "\">configurer votre formulaire</a> avant de pouvoir gérer les champs."

#~ msgid "Submit"
#~ msgstr "Envoyer"

#~ msgid "Standard Fields"
#~ msgstr "Champs standards"

#~ msgid "Fancy Fields"
#~ msgstr "Champs avancés"

#~ msgid "Payment Fields"
#~ msgstr "Champs de paiement"

#~ msgid "You don't have any fields yet."
#~ msgstr "Vous n&rsquo;avez pas encore de champ."

#~ msgid "You don't have any fields yet. Add some!"
#~ msgstr "Vous n&rsquo;avez pas encore de champ. Ajoutez-en&nbsp;!"

#, fuzzy
#~| msgid "Delete Field"
#~ msgid "Duplicate Field"
#~ msgstr "Supprimer le champ"

#~ msgid "Delete Field"
#~ msgstr "Supprimer le champ"

#~ msgid "Click to edit. Drag to reorder."
#~ msgstr "Cliquer pour modifier. Glisser pour réordonner."

#~ msgid ""
#~ "We need to save your progress to continue to the Marketing panel. Is that "
#~ "OK?"
#~ msgstr ""
#~ "Nous avons besoin de sauvegarder votre progression pour continuer sur le "
#~ "panneau Marketing. Êtes-vous d&rsquo;accord&nbsp;?"

#~ msgid "Are you sure you want to delete this connecton?"
#~ msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer cette connexion&nbsp;?"

#, fuzzy
#~| msgid "Enter a connection nickname"
#~ msgid "Enter a %type% nickname"
#~ msgstr "Saisir un pseudo de connexion"

#~ msgid "Eg: Newsletter Optin"
#~ msgstr "Ex.&nbsp;: Lettre d&rsquo;information OptIn"

#~ msgid "You must provide a connection nickname"
#~ msgstr "Vous devez fournir un pseudo de connexion"

#~ msgid "Field required"
#~ msgstr "Champ obligatoire"

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "You need to <a href=\"#\" class=\"wpforms-panel-switch\" data-panel="
#~| "\"setup\">setup your form</a> before you can manage the settings."
#~ msgid ""
#~ "You need to <a href=\"#\" class=\"wpforms-panel-switch\" data-panel="
#~ "\"setup\">setup your form</a> before you can manage these settings."
#~ msgstr ""
#~ "Vous devez <a href=\"#\" class=\"wpforms-panel-switch\" data-panel=\"setup"
#~ "\">configurer votre formulaire</a> avant de pouvoir gérer les réglages."

#~ msgid "Install Your Marketing Integration"
#~ msgstr "Installer votre intégration marketing"

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "It seems you do not have any marketing add-ons activated. You can head "
#~| "over to the <a href=\"%s\">Add-Ons page</a> to install and activate the "
#~| "add-on for your provider."
#~ msgid ""
#~ "It seems you do not have any marketing addons activated. You can head "
#~ "over to the <a href=\"%s\">Addons page</a> to install and activate the "
#~ "addon for your provider."
#~ msgstr ""
#~ "Il semble que vous n&rsquo;avez aucune extension marketing activée. Vous "
#~ "pouvez vous rendre sur la <a href=\"%s\">page Extensions</a> pour "
#~ "installer et activer l&rsquo;extension pour votre fournisseur."

#~ msgid "Select Your Marketing Integration"
#~ msgstr "Sélectionner votre intégration marketing"

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Select your email marketing service provider or CRM from the options on "
#~| "the left. If you don't see your email marketing service listed, then let "
#~| "us know and we'll do our best to get it added as fast as possible"
#~ msgid ""
#~ "Select your email marketing service provider or CRM from the options on "
#~ "the left. If you don't see your email marketing service listed, then let "
#~ "us know and we'll do our best to get it added as fast as possible."
#~ msgstr ""
#~ "Sélectionner votre fournisseur d&rsquo;e-mail marketing ou CRM depuis les "
#~ "options sur la gauche. Si vous ne voyez pas votre service d&rsquo;e-mail "
#~ "marketing listé, faites le nous savoir et nous ferons de notre mieux pour "
#~ "l&rsquo;ajouter aussi rapidement que possible"

#~ msgid "Settings"
#~ msgstr "Réglages"

#~ msgid "General"
#~ msgstr "Général"

#~ msgid ""
#~ "You need to <a href=\"#\" class=\"wpforms-panel-switch\" data-panel="
#~ "\"setup\">setup your form</a> before you can manage the settings."
#~ msgstr ""
#~ "Vous devez <a href=\"#\" class=\"wpforms-panel-switch\" data-panel=\"setup"
#~ "\">configurer votre formulaire</a> avant de pouvoir gérer les réglages."

#~ msgid "Form Name"
#~ msgstr "Nom du formulaire"

#~ msgid "Form Description"
#~ msgstr "Description du formulaire"

#, fuzzy
#~| msgid "CSS Classes"
#~ msgid "Form CSS Class"
#~ msgstr "Classes CSS"

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Enter CSS class names for the form field container. Class names should "
#~| "be seperated with spaces."
#~ msgid ""
#~ "Enter CSS class names for the form wrapper. Multiple class names should "
#~ "be separated with spaces."
#~ msgstr ""
#~ "Saisir les noms de classe CSS pour le conteneur de champ de formulaire. "
#~ "Les noms de classe doivent être séparés par des espaces."

#~ msgid "Submit Button Text"
#~ msgstr "Texte du bouton de soumission"

#, fuzzy
#~| msgid "Submit Button Text"
#~ msgid "Submit Button Processing Text"
#~ msgstr "Texte du bouton de soumission"

#, fuzzy
#~| msgid "Submit Button Text"
#~ msgid "Submit Button CSS Class"
#~ msgstr "Texte du bouton de soumission"

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Enter CSS class names for the form field container. Class names should "
#~| "be seperated with spaces."
#~ msgid ""
#~ "Enter CSS class names for the form submit button. Multiple names should "
#~ "be separated with spaces."
#~ msgstr ""
#~ "Saisir les noms de classe CSS pour le conteneur de champ de formulaire. "
#~ "Les noms de classe doivent être séparés par des espaces."

#~ msgid "Enable anti-spam honeypot"
#~ msgstr "Activer honeypot anti-spam"

#, fuzzy
#~| msgid "Enable reCAPTCHA"
#~ msgid "Enable Google invisible reCAPTCHA"
#~ msgstr "Activer reCAPTCHA"

#, fuzzy
#~| msgid "Enable reCAPTCHA"
#~ msgid "Enable Google reCAPTCHA (v2)"
#~ msgstr "Activer reCAPTCHA"

#~ msgid "Setup"
#~ msgstr "Configuration"

#~ msgid "Enter your form name here&hellip;"
#~ msgstr "Saisir votre nom de formulaire ici&hellip;"

#~ msgid ""
#~ "To speed up the process, you can select from one of our pre-made "
#~ "templates or start with a <strong><a href=\"#\" class=\"wpforms-trigger-"
#~ "blank\">blank form.</a></strong>"
#~ msgstr ""
#~ "Pour accélérer le processus, vous pouvez choisir l&rsquo;un de nos "
#~ "modèles prédéfinis ou commencer par un <strong><a href=\"#\" class="
#~ "\"wpforms-trigger-blank\">formulaire vierge</a>.</strong>"

#~ msgid "Selected"
#~ msgstr "Sélectionné"

#, fuzzy
#~| msgid "template"
#~ msgctxt "Template name"
#~ msgid "%s template"
#~ msgstr "modèle"

#, fuzzy
#~| msgid "Create a %s"
#~ msgctxt "Template name"
#~ msgid "Create a %s"
#~ msgstr "Créer un %s"

#~ msgid "Add Form"
#~ msgstr "Ajouter un formulaire"

#~ msgid "Insert Form"
#~ msgstr "Insérer un formulaire"

#~ msgid "Select a form below to insert"
#~ msgstr "Sélectionner un formulaire à insérer ci-dessous"

#, fuzzy
#~| msgid "Show form title"
#~ msgid "Show form name"
#~ msgstr "Afficher le titre du formulaire"

#~ msgid "Show form description"
#~ msgstr "Voir la description du formulaire"

#~ msgid "WPForms"
#~ msgstr "WPForms"

#~ msgid "All Forms"
#~ msgstr "Tous les formulaires"

#~ msgid "WPForms Builder"
#~ msgstr "Constructeur WPForms"

#~ msgid "Add New"
#~ msgstr "Nouveau"

#~ msgid "Form Entries"
#~ msgstr "Entrées de formulaire"

#~ msgid "WPForms Settings"
#~ msgstr "Réglages de WPForms"

#, fuzzy
#~| msgid "WPForms Logs"
#~ msgid "WPForms Tools"
#~ msgstr "Journaux WPForms"

#~ msgid "Addons"
#~ msgstr "Extensions"

#, fuzzy
#~| msgid "Entry successfully deleted."
#~ msgid "Settings were successfully saved."
#~ msgstr "Entrée supprimée avec succès."

#~ msgid "reCAPTCHA"
#~ msgstr "reCAPTCHA"

#~ msgid "Integrations"
#~ msgstr "Intégrations"

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "reCAPTCHA is a free service anti-spam service from Google. Its goal is "
#~| "to protect your website from spam and abuse while letting real people "
#~| "pass through with ease. <a href=\"http://www.google.com/recaptcha/intro/"
#~| "index.html\" target=\"_blank\">Visit reCAPTCHA</a> to learn more or sign "
#~| "up for a free account."
#~ msgid ""
#~ "reCAPTCHA is a free anti-spam service from Google which helps to protect "
#~ "your website from spam and abuse while letting real people pass through "
#~ "with ease."
#~ msgstr ""
#~ "reCAPTCHA est un service gratuit d&rsquo;anti-spam de Google. Son "
#~ "objectif est de protéger votre site Internet des spams et des abus tout "
#~ "en laissant passer les vrais visiteurs avec facilité. Pour en savoir plus "
#~ "ou vous inscrire pour un compte gratuit, <a href=\"http://www.google.com/"
#~ "recaptcha/intro/index.html\" target=\"_blank\">visitez reCAPTCHA</a>."

#~ msgid "License"
#~ msgstr "Licence"

#, fuzzy
#~| msgid "Your license key provides access to updates and Add-ons. "
#~ msgid "Your license key provides access to updates and addons."
#~ msgstr ""
#~ "Votre clé de licence donne accès aux mises à jour et aux extensions."

#~ msgid "License Key"
#~ msgstr "Clé de licence"

#~ msgid "Include Form Styling"
#~ msgstr "Inclure la mise en forme du formulaire"

#~ msgid "Determines which CSS files to load for the site."
#~ msgstr "Détermine les fichiers CSS à charger pour le site."

#~ msgid "Base and form theme styling"
#~ msgstr "Mise en forme de base et thème de formulaire"

#~ msgid "Base styling only"
#~ msgstr "Mise en forme de base uniquement"

#, fuzzy
#~| msgid "template"
#~ msgid "Template"
#~ msgstr "modèle"

#, fuzzy
#~| msgid "Use Template"
#~ msgid "HTML Template"
#~ msgstr "Utiliser un modèle"

#, fuzzy
#~| msgid "reCAPTCHA"
#~ msgid "v2 reCAPTCHA"
#~ msgstr "reCAPTCHA"

#, fuzzy
#~| msgid "Enable reCAPTCHA"
#~ msgid "Invisible reCAPTCHA"
#~ msgstr "Activer reCAPTCHA"

#, fuzzy
#~| msgid "Deactivate Key"
#~ msgid "Site Key"
#~ msgstr "Désactiver la clé"

#, fuzzy
#~| msgid "Refresh Key"
#~ msgid "Secret Key"
#~ msgstr "Actualiser la clé"

#, fuzzy
#~| msgid "Confirmation Message"
#~ msgid "Validation Messages"
#~ msgstr "Message de confirmation"

#~ msgid "Required"
#~ msgstr "Requis"

#, fuzzy
#~| msgid "This field is required"
#~ msgid "This field is required."
#~ msgstr "Champ obligatoire"

#, fuzzy
#~| msgid "Website / URL"
#~ msgid "Website URL"
#~ msgstr "Site internet / URL"

#~ msgid "Please enter a valid email address."
#~ msgstr "Veuillez saisir une adresse de messagerie valide."

#, fuzzy
#~| msgid "Numbers"
#~ msgid "Number"
#~ msgstr "Nombres"

#~ msgid "Please enter a valid number."
#~ msgstr "Veuillez saisir un nombre valide."

#, fuzzy
#~| msgid "Confirmation Page"
#~ msgid "Confirm Value"
#~ msgstr "Page de confirmation"

#, fuzzy
#~| msgid "WPForms Logs"
#~ msgid "WPForms Import"
#~ msgstr "Journaux WPForms"

#, fuzzy
#~| msgid "Select a form below to insert"
#~ msgid "Select a WPForms export file."
#~ msgstr "Sélectionner un formulaire à insérer ci-dessous"

#, fuzzy
#~| msgid "No field type found"
#~ msgid "No file chosen"
#~ msgstr "Aucun type de champ trouvé"

#, fuzzy
#~| msgid "Activate"
#~ msgid "Not Active"
#~ msgstr "Activer"

#, fuzzy
#~| msgid "Form Name"
#~ msgid "Form Import"
#~ msgstr "Nom du formulaire"

#, fuzzy
#~| msgid "Select a form below to insert"
#~ msgid "Select the forms you would like to import."
#~ msgstr "Sélectionner un formulaire à insérer ci-dessous"

#, fuzzy
#~| msgid "Available Form Fields"
#~ msgid "Available Forms"
#~ msgstr "Champs de formulaire disponibles"

#, fuzzy
#~| msgid "No form ID found"
#~ msgid "No forms found."
#~ msgstr "Aucun ID de formulaire trouvé"

#, fuzzy
#~| msgid "Select Account"
#~ msgid "Select All"
#~ msgstr "Sélectionner le compte"

#, fuzzy
#~| msgid "Welcome to WPForms"
#~ msgid "Upgrade to WPForms Pro"
#~ msgstr "Bienvenue sur WPForms"

#~ msgid "Edit"
#~ msgstr "Modifier"

#, fuzzy
#~| msgid "Form Entries"
#~ msgid "Form Export"
#~ msgstr "Entrées de formulaire"

#, fuzzy
#~| msgid "Select Groups"
#~ msgid "Select form(s)"
#~ msgstr "Sélectionner les groupes"

#, fuzzy
#~| msgid "You need to create your first form before you can view the entries."
#~ msgid "You need to create a form before you can use form export."
#~ msgstr ""
#~ "Vous avez besoin de créer votre premier formulaire avant de pouvoir "
#~ "visualiser les entrées."

#, fuzzy
#~| msgid "You need to create your first form before you can view the entries."
#~ msgid "You need to create a form before you can generate a template."
#~ msgstr ""
#~ "Vous avez besoin de créer votre premier formulaire avant de pouvoir "
#~ "visualiser les entrées."

#, fuzzy
#~| msgid "template"
#~ msgid "Export Template"
#~ msgstr "modèle"

#, fuzzy
#~| msgid "Confirmation"
#~ msgid "System Information"
#~ msgstr "Confirmation"

#, fuzzy
#~| msgid "Please use a valid currency format"
#~ msgid "Please upload a valid .json form export file."
#~ msgstr "Veuillez saisir un format de devise valide."

#~ msgid "Welcome to WPForms"
#~ msgstr "Bienvenue sur WPForms"

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Thank you for choosing WPForms - the most beginner friendly WordPress "
#~| "contact form plugin. Here's how to get started."
#~ msgid ""
#~ "Thank you for choosing WPForms - the most powerful drag & drop WordPress "
#~ "form builder in the market."
#~ msgstr ""
#~ "Merci d&rsquo;avoir choisi WPForms - l&rsquo;extension de formulaire "
#~ "WordPress la plus accessible aux débutants. Voici comment commencer."

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "WPForms make it easy to create forms in WordPress. You can follow the "
#~| "video tutorial on the right or read our how to <a href=\"%s\" target="
#~| "\"_blank\">create your first form guide</a>."
#~ msgid ""
#~ "WPForms makes it easy to create forms in WordPress. You can watch the "
#~ "video tutorial or read our guide on how create your first form."
#~ msgstr ""
#~ "WPForms facilite la création des formulaires dans WordPress. Vous pouvez "
#~ "suivre le tutoriel vidéo sur la droite ou lire notre guide <a href=\"%s\" "
#~ "target=\"_blank\">créer votre premier formulaire</a>."

#, fuzzy
#~| msgid "Creating Your First Form"
#~ msgid "Create Your First Form"
#~ msgstr "Création de votre premier formulaire"

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "WPForms is both easy to use and extremely powerful. We have tons of "
#~| "helpful features that allows us to give you everything you need from a "
#~| "form builder."
#~ msgid ""
#~ "WPForms is both easy to use and extremely powerful. We have tons of "
#~ "helpful features that allow us to give you everything you need from a "
#~ "form builder."
#~ msgstr ""
#~ "WPForms est à la fois facile à utiliser et extrêmement puissant. Nous "
#~ "avons des tonnes de fonctionnalités utiles qui nous permettent de vous "
#~ "apporter tout ce dont vous avez attendez d&rsquo;un constructeur de "
#~ "formulaire."

#, fuzzy
#~| msgid "Use Template"
#~ msgid "Form Templates"
#~ msgstr "Utiliser un modèle"

#, fuzzy
#~| msgid "Conditional Logic"
#~ msgid "Smart Conditional Logic"
#~ msgstr "Logique conditionnelle"

#, fuzzy
#~| msgid "Notifications"
#~ msgid "Instant Notifications"
#~ msgstr "Notifications"

#, fuzzy
#~| msgid "Payment Fields"
#~ msgid "Payments Made Easy"
#~ msgstr "Champs de paiement"

#, fuzzy
#~| msgid "See all Features"
#~ msgid "See All Features"
#~ msgstr "Voir toutes les fonctionnalités"

#, fuzzy
#~| msgid "Upgrade Now"
#~ msgid "Upgrade to PRO"
#~ msgstr "Mise à niveau"

#, fuzzy
#~| msgid "Form Name"
#~ msgid "Form Abandonment"
#~ msgstr "Nom du formulaire"

#, fuzzy
#~| msgid "Notification"
#~ msgid "Geolocation"
#~ msgstr "Notification"

#, fuzzy
#~| msgid "Notification"
#~ msgid "Notification 1"
#~ msgstr "Notification"

#, fuzzy
#~| msgid "Delete Field"
#~ msgid "Acceptance Field"
#~ msgstr "Supprimer le champ"

#, fuzzy
#~| msgid "Notification"
#~ msgid "Notification 2"
#~ msgstr "Notification"

#, fuzzy
#~| msgid "List Fields"
#~ msgid "%1$s Field%2$s"
#~ msgstr "Liste des champs"

#, fuzzy
#~| msgid "Settings check failed."
#~ msgid "Single Checkbox Field"
#~ msgstr "Échec de la vérification des réglages."

#~ msgid "Notification"
#~ msgstr "Notification"

#~ msgid "Shortcode"
#~ msgstr "Code court"

#~ msgid "Created"
#~ msgstr "Créé"

#~ msgid "Edit this form"
#~ msgstr "Modifier ce formulaire"

#~ msgid "View entries"
#~ msgstr "Afficher les entrées"

#, fuzzy
#~| msgid "View Entries"
#~ msgid "View preview"
#~ msgstr "Afficher les entrées"

#, fuzzy
#~| msgid "Delete this form"
#~ msgid "Duplicate this form"
#~ msgstr "Supprimer ce formulaire"

#~ msgid "Delete this form"
#~ msgstr "Supprimer ce formulaire"

#, fuzzy
#~| msgid "Form successfully deleted."
#~ msgid "Form was successfully deleted."
#~ msgstr "Formulaire supprimé avec succès."

#, fuzzy
#~| msgid "Form successfully deleted."
#~ msgid "Forms were successfully deleted."
#~ msgstr "Formulaire supprimé avec succès."

#, fuzzy
#~| msgid "Security check failed"
#~ msgid "Security check failed. Please try again."
#~ msgstr "Le contrôle de sécurité a échoué."

#, fuzzy
#~| msgid "Form successfully deleted."
#~ msgid "Form was successfully duplicated."
#~ msgstr "Formulaire supprimé avec succès."

#, fuzzy
#~| msgid "Form successfully deleted."
#~ msgid "Forms were successfully duplicated."
#~ msgstr "Formulaire supprimé avec succès."

#~ msgid "Number of forms per page:"
#~ msgstr "Nombre de formulaires par page&nbsp;:"

#~ msgid "Forms Overview"
#~ msgstr "Vue d&rsquo;ensemble des formulaires"

#~ msgid "Verify Key"
#~ msgstr "Vérifier la clé"

#~ msgid "Deactivate Key"
#~ msgstr "Désactiver la clé"

#, fuzzy
#~| msgid "Your license key type for this site is <strong>%s.</strong>"
#~ msgid "Your license key type is %s."
#~ msgstr "Votre type de clé de licence pour ce site est <strong>%s</strong>."

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "If your license has been upgraded or is incorrect, you may force a "
#~| "refresh."
#~ msgid ""
#~ "If your license has been upgraded or is incorrect, <a href=\"#\" id="
#~ "\"wpforms-setting-license-key-refresh\">click here to force a refresh</a>."
#~ msgstr ""
#~ "Si votre licence a été mise à niveau ou est incorrecte, vous pouvez "
#~ "forcer une actualisation."

#, fuzzy
#~| msgid "This field is required"
#~ msgid "this field if"
#~ msgstr "Champ obligatoire"

#, fuzzy
#~| msgid "Show Page"
#~ msgid "Show"
#~ msgstr "Afficher la page"

#, fuzzy
#~| msgid "Check this option to hide the form field label."
#~ msgid "Check this option to enable conditional logic on this field."
#~ msgstr "Cocher cette option pour masquer le libellé de champ de formulaire."

#, fuzzy
#~| msgid "Enable conditional logic"
#~ msgid "Check this option to enable conditional logic."
#~ msgstr "Activer la logique conditionnelle"

#~ msgid "Add rule group"
#~ msgstr "Ajouter un groupe de règles"

#~ msgid "WPForms Logs"
#~ msgstr "Journaux WPForms"

#, fuzzy
#~| msgid "Hidden Field"
#~ msgid "Hide empty fields"
#~ msgstr "Champ caché"

#, fuzzy
#~| msgid "is not"
#~ msgid "Hide notes"
#~ msgstr "n&rsquo;est pas"

#, fuzzy
#~| msgid "Show Values"
#~ msgid "Show notes"
#~ msgstr "Afficher les valeurs"

#, fuzzy
#~| msgid "Forms Overview"
#~ msgid "Normal view"
#~ msgstr "Vue d&rsquo;ensemble des formulaires"

#, fuzzy
#~| msgid "New Entry: "
#~ msgid "Entry #%d"
#~ msgstr "Nouvelle entrée&nbsp;:"

#, fuzzy
#~| msgid "Forms Overview"
#~ msgid "WPForms Preview"
#~ msgstr "Vue d&rsquo;ensemble des formulaires"

#, fuzzy
#~| msgid "Format"
#~ msgid "Form"
#~ msgstr "Format"

#~ msgid "Invalid form."
#~ msgstr "Formulaire invalide."

#~ msgid "Incorrect reCAPTCHA, please try again."
#~ msgstr "reCAPTCHA incorrect. Veuillez essayer à nouveau."

#, fuzzy
#~| msgid "reCAPTCHA Site key"
#~ msgid "reCAPTCHA is required."
#~ msgstr "Clé du site ReCaptcha"

#~ msgid "Form has not been submitted, please see the errors below."
#~ msgstr ""
#~ "Le formulaire n&rsquo;a pas été soumis, veuillez voir les erreurs ci-"
#~ "dessous."

#, fuzzy
#~| msgid "New %s Entry"
#~ msgctxt "Form name"
#~ msgid "New %s Entry"
#~ msgstr "Nouvelle entrée %s"

#, fuzzy
#~| msgid "New Entry: "
#~ msgid "Entry ID"
#~ msgstr "Nouvelle entrée&nbsp;:"

#, fuzzy
#~| msgid "Form Name"
#~ msgid "Form ID"
#~ msgstr "Nom du formulaire"

#, fuzzy
#~| msgid "Address"
#~ msgid "User IP Address"
#~ msgstr "Adresse"

#, fuzzy
#~| msgid "From Name"
#~ msgid "User Name"
#~ msgstr "&laquo;&nbsp;Depuis&nbsp;&raquo; nom"

#, fuzzy
#~| msgid "Email"
#~ msgid "User Email"
#~ msgstr "Adresse de contact"

#, fuzzy
#~| msgid "Form Name"
#~ msgid "Author Name"
#~ msgstr "Nom du formulaire"

#, fuzzy
#~| msgid "Website / URL"
#~ msgid "Register URL"
#~ msgstr "Site internet / URL"

#, fuzzy
#~| msgid "Password"
#~ msgid "Lost Password URL"
#~ msgstr "Mot de Passe"

#, fuzzy
#~| msgid "Display form title"
#~ msgctxt "Widget"
#~ msgid "Display a form."
#~ msgstr "Afficher le titre du formulaire"

#, fuzzy
#~| msgid "WPForms"
#~ msgctxt "Widget"
#~ msgid "WPForms"
#~ msgstr "WPForms"

#, fuzzy
#~| msgid "Form Title"
#~ msgctxt "Widget"
#~ msgid "Title:"
#~ msgstr "Titre du formulaire"

#, fuzzy
#~| msgid "Format"
#~ msgctxt "Widget"
#~ msgid "Form:"
#~ msgstr "Format"

#, fuzzy
#~| msgid "Delete this form"
#~ msgctxt "Widget"
#~ msgid "Select your form"
#~ msgstr "Supprimer ce formulaire"

#, fuzzy
#~| msgid "No forms"
#~ msgctxt "Widget"
#~ msgid "No forms"
#~ msgstr "Aucun formulaire"

#, fuzzy
#~| msgid "Display form title"
#~ msgctxt "Widget"
#~ msgid "Display form name"
#~ msgstr "Afficher le titre du formulaire"

#, fuzzy
#~| msgid "Display form description"
#~ msgctxt "Widget"
#~ msgid "Display form description"
#~ msgstr "Afficher la description du formulaire"

#~ msgid "(empty)"
#~ msgstr "(vide)"

#, fuzzy
#~| msgid "Field"
#~ msgid "Field ID #"
#~ msgstr "Champ"

#~ msgid ""
#~ "Enter text for the form field label. Field labels are recommended and can "
#~ "be hidden in the Advanced Settings."
#~ msgstr ""
#~ "Saisir du texte pour le libellé de champ de formulaire. Les libellés de "
#~ "champ sont recommandées et peuvent être cachées dans les paramètres "
#~ "avancés."

#~ msgid "Label"
#~ msgstr "Libellé"

#~ msgid "Enter text for the form field description."
#~ msgstr "Saisir du texte pour le champ description de formulaire."

#~ msgid ""
#~ "Check this option to mark the field required. A form will not submit "
#~ "unless all required fields are provided."
#~ msgstr ""
#~ "Cocher cette option pour marquer le champ comme requis. Un formulaire ne "
#~ "sera pas soumis à moins que tous les champs obligatoires soient fournis."

#~ msgid "Enter code for the form field."
#~ msgstr "Saisir du code pour le champ de formulaire."

#~ msgid "Code"
#~ msgstr "Code"

#~ msgid "Add choices for the form field."
#~ msgstr "Ajouter des choix pour le champ de formulaire."

#~ msgid "Choices"
#~ msgstr "Choix"

#~ msgid "Items"
#~ msgstr "Articles"

#~ msgid "Enter text for the default form field value."
#~ msgstr "Saisir du texte pour la valeur par défaut du champ de formulaire."

#~ msgid "Select the default form field size."
#~ msgstr "Sélectionner la taille de champ de formulaire par défaut."

#~ msgid "Field Size"
#~ msgstr "Taille du champ"

#~ msgid "Advanced Options"
#~ msgstr "Options avancées"

#~ msgid "Enter text for the form field placeholder."
#~ msgstr "Saisir du texte pour l&rsquo;espace réservé de champ de formulaire."

#~ msgid "Placeholder Text"
#~ msgstr "Texte d&rsquo;espace réservé"

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Enter CSS class names for the form field container. Class names should "
#~| "be seperated with spaces."
#~ msgid ""
#~ "Enter CSS class names for the form field container. Class names should be "
#~ "separated with spaces."
#~ msgstr ""
#~ "Saisir les noms de classe CSS pour le conteneur de champ de formulaire. "
#~ "Les noms de classe doivent être séparés par des espaces."

#~ msgid "CSS Classes"
#~ msgstr "Classes CSS"

#~ msgid "Check this option to hide the form field label."
#~ msgstr "Cocher cette option pour masquer le libellé de champ de formulaire."

#~ msgid "Hide Label"
#~ msgstr "Masquer le libellé"

#, fuzzy
#~| msgid "Check this option to hide the form field sib-label."
#~ msgid "Check this option to hide the form field sub-label."
#~ msgstr ""
#~ "Cocher cette option pour masquer la sous-libellé de champ de formulaire."

#~ msgid "Hide Sub-Labels"
#~ msgstr "Masquer les sous-libellés"

#, fuzzy
#~| msgid "Select the default form field size."
#~ msgid "Select the layout for displaying field choices."
#~ msgstr "Sélectionner la taille de champ de formulaire par défaut."

#, fuzzy
#~| msgid "Choices"
#~ msgid "Choice Layout"
#~ msgstr "Choix"

#, fuzzy
#~| msgid "Item Type"
#~ msgid "Post Type"
#~ msgstr "Type d&rsquo;élément"

#, fuzzy
#~| msgid "Choices"
#~ msgid "Dynamic Choices"
#~ msgstr "Choix"

#~ msgid "You do no have permission."
#~ msgstr "Vous n&rsquo;avez pas d&rsquo;autorisation."

#~ msgid "No form ID found"
#~ msgstr "Aucun ID de formulaire trouvé"

#~ msgid "No field type found"
#~ msgstr "Aucun type de champ trouvé"

#~ msgid "Checkboxes"
#~ msgstr "Cases à cocher"

#~ msgid "First Choice"
#~ msgstr "Premier choix"

#~ msgid "Second Choice"
#~ msgstr "Deuxième choix"

#~ msgid "Third Choice"
#~ msgstr "Troisième choix"

#~ msgid "Show Values"
#~ msgstr "Afficher les valeurs"

#~ msgid "Check this to manually set form field values."
#~ msgstr ""
#~ "Cocher ceci pour définir manuellement les valeurs de champ de formulaire."

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Note: Item type is set to hidden and will not be visible when viewing "
#~| "the form."
#~ msgid ""
#~ "Showing the first 20 choices.<br> All %d choices will be displayed when "
#~ "viewing the form."
#~ msgstr ""
#~ "Remarque&nbsp;: le type d&rsquo;élément est défini à masquer et ne sera "
#~ "pas visible lorsque le formulaire s&rsquo;affichera."

#, fuzzy
#~| msgid "Confirmation"
#~ msgid "Confirm Email"
#~ msgstr "Confirmation"

#, fuzzy
#~| msgid "Confirmation"
#~ msgid "Enable Email Confirmation"
#~ msgstr "Confirmation"

#~ msgid "First"
#~ msgstr "Prénom"

#~ msgid "Middle"
#~ msgstr "Second prénom"

#~ msgid "Last"
#~ msgstr "Nom"

#~ msgid "Select format to use for the name form field"
#~ msgstr "Sélectionner le format à utiliser pour le champ de formulaire nom"

#~ msgid "Simple"
#~ msgstr "Simple"

#~ msgid "First Last"
#~ msgstr "Prénom Nom"

#~ msgid "First Middle Last"
#~ msgstr "Prénom Second prénom Nom"

#~ msgid "Name field advanced options."
#~ msgstr "Options avancées de champ nom."

#~ msgid "First Name"
#~ msgstr "Prénom"

#~ msgid "First name field advanced options."
#~ msgstr "Options avancées de champ prénom."

#~ msgid "Middle Name"
#~ msgstr "Second prénom"

#~ msgid "Middle name field advanced options."
#~ msgstr "Options avancées de champ second prénom."

#~ msgid "Last Name"
#~ msgstr "Nom"

#~ msgid "Last name field advanced options."
#~ msgstr "Options avancées de champ nom."

#~ msgid "Numbers"
#~ msgstr "Nombres"

#~ msgid "Multiple Choice"
#~ msgstr "Choix multiple"

#~ msgid "Dropdown"
#~ msgstr "Liste déroulante"

#~ msgid "Single Line Text"
#~ msgstr "Ligne de texte"

#~ msgid "Paragraph Text"
#~ msgstr "Paragraphe de texte"

#, fuzzy
#~| msgid "Connect to"
#~ msgid "Connecticut"
#~ msgstr "Se connecter à"

#, fuzzy
#~| msgid "Disconnect "
#~ msgid "Wisconsin"
#~ msgstr "Déconnecter"

#, fuzzy
#~| msgid "Cancel"
#~ msgid "France"
#~ msgstr "Annuler"

#, fuzzy
#~| msgid "Numbers"
#~ msgid "November"
#~ msgstr "Nombres"

#, fuzzy
#~| msgid "No form ID found"
#~ msgid "No forms found"
#~ msgstr "Aucun ID de formulaire trouvé"

#, fuzzy
#~| msgid "Add Form"
#~ msgid "Add your form"
#~ msgstr "Ajouter un formulaire"

#, fuzzy
#~| msgid "Display form title"
#~ msgid "Display Form Name"
#~ msgstr "Afficher le titre du formulaire"

#, fuzzy
#~| msgid "None"
#~ msgid "No"
#~ msgstr "Aucune"

#, fuzzy
#~| msgid "Display form description"
#~ msgid "Display Form Description"
#~ msgstr "Afficher la description du formulaire"

#, fuzzy
#~| msgid "Display form description"
#~ msgid "Would you like to display the forms description?"
#~ msgstr "Afficher la description du formulaire"

#, fuzzy
#~| msgid "Connect to"
#~ msgid "Connection"
#~ msgstr "Se connecter à"

#~ msgid "You do not have permission"
#~ msgstr "Vous n&rsquo;avez pas d&rsquo;autorisation"

#, fuzzy
#~| msgid "Full"
#~ msgctxt "Name field label"
#~ msgid "%s (Full)"
#~ msgstr "Complet"

#, fuzzy
#~| msgid "First"
#~ msgctxt "Name field label"
#~ msgid "%s (First)"
#~ msgstr "Prénom"

#, fuzzy
#~| msgid "Middle"
#~ msgctxt "Name field label"
#~ msgid "%s (Middle)"
#~ msgstr "Second prénom"

#, fuzzy
#~| msgid "First Last"
#~ msgctxt "Name field label"
#~ msgid "%s (Last)"
#~ msgstr "Prénom Nom"

#~ msgid "Select Account"
#~ msgstr "Sélectionner le compte"

#~ msgid "Add New Account"
#~ msgstr "Ajouter un nouveau compte"

#~ msgid "Select List"
#~ msgstr "Sélectionner une liste"

#~ msgid "Select Groups"
#~ msgstr "Sélectionner les groupes"

#~ msgid ""
#~ "We also noticed that you have some segments in your list. You can select "
#~ "specific list segments below if needed. This is optional."
#~ msgstr ""
#~ "Nous avons également remarqué que vous avez certains segments dans votre "
#~ "liste. Vous pouvez sélectionner une liste spécifique de segments ci-"
#~ "dessous si nécessaire. Ceci est optionnel."

#~ msgid "List Fields"
#~ msgstr "Liste des champs"

#~ msgid "Available Form Fields"
#~ msgstr "Champs de formulaire disponibles"

#, fuzzy
#~| msgid "Disconnect "
#~ msgid "this connection if"
#~ msgstr "Déconnecter"

#, fuzzy
#~| msgid "Add New"
#~ msgctxt "Provider Type"
#~ msgid "Add New %s"
#~ msgstr "Nouveau"

#~ msgid "Missing data"
#~ msgstr "Donnée manquante"

#~ msgid "Connection missing"
#~ msgstr "Connexion manquante"

#, fuzzy
#~| msgid "Connected on: "
#~ msgctxt "Connection date"
#~ msgid "Connected on: %s"
#~ msgstr "Connecté sur&nbsp;:"

#, fuzzy
#~| msgid "Disconnect "
#~ msgid "Disconnect"
#~ msgstr "Déconnecter"

#, fuzzy
#~| msgid "Connect to"
#~ msgid "Connect to %s"
#~ msgstr "Se connecter à"

#, fuzzy
#~| msgid "Getting started with WPForms"
#~ msgid "Integrate %s with WPForms"
#~ msgstr "Guide de démarrage de WPForms"

#~ msgid "Connected"
#~ msgstr "Connecté"

#, fuzzy
#~| msgid "Add New Account"
#~ msgctxt "New Provider Account"
#~ msgid "Add New Account"
#~ msgstr "Ajouter un nouveau compte"

#~ msgid ""
#~ "Please fill out all of the fields below to add your new provider account."
#~ msgstr ""
#~ "Veuillez remplir tous les champs ci-dessous pour ajouter votre nouveau "
#~ "compte de fournisseur."

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Please fill out all of the fields below to add your new provider account."
#~ msgid ""
#~ "Please fill out all of the fields below to register your new Constant "
#~ "Contact account."
#~ msgstr ""
#~ "Veuillez remplir tous les champs ci-dessous pour ajouter votre nouveau "
#~ "compte de fournisseur."

#, fuzzy
#~| msgid "Connected"
#~ msgid "Connect"
#~ msgstr "Connecté"

#, fuzzy
#~| msgid "Website / URL"
#~ msgid "A Website or Blog"
#~ msgstr "Site internet / URL"

#~ msgid "Blank Form"
#~ msgstr "Formulaire vierge"

#~ msgid ""
#~ "The blank form allows you to create any type of form using our drag & "
#~ "drop builder."
#~ msgstr ""
#~ "Le formulaire vierge permet de créer n&rsquo;importe quel type de "
#~ "formulaire à l&rsquo;aide de notre constructeur par glisser / déposer."

#~ msgid "Simple Contact Form"
#~ msgstr "Formulaire de contact simple"

#~ msgid ""
#~ "Allow your users to contact you with this simple contact form. You can "
#~ "add and remove fields as needed."
#~ msgstr ""
#~ "Permet à vos visiteurs de vous contacter depuis ce simple formulaire de "
#~ "contact. Vous pouvez ajouter et supprimer des champs à votre convenance."

#~ msgid "Newsletter Signup Form"
#~ msgstr "Formulaire d’inscription à une lettre d&rsquo;information"

#~ msgid ""
#~ "Add subscribers and grow your email list with this newsletter signup "
#~ "form. You can add and remove fields as needed."
#~ msgstr ""
#~ "Aquérir des abonnés et faire croître votre liste d&rsquo;e-mails avec ce "
#~ "formulaire d&rsquo;inscription de lettre d&rsquo;information. Vous pouvez "
#~ "ajouter et supprimer des champs à votre convenance."

#~ msgid ""
#~ "Click the marketing tab to configure your newsletter service provider"
#~ msgstr ""
#~ "Cliquer sur l&rsquo;onglet marketing pour configurer votre fournisseur de "
#~ "service de lettre d&rsquo;information"

#, fuzzy
#~| msgid "Donation Form"
#~ msgid "Suggestion Form"
#~ msgstr "Formulaire de don"

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Allow your users to contact you with this simple contact form. You can "
#~| "add and remove fields as needed."
#~ msgid ""
#~ "Ask your users for suggestions with this simple form template. You can "
#~ "add and remove fields as needed."
#~ msgstr ""
#~ "Permet à vos visiteurs de vous contacter depuis ce simple formulaire de "
#~ "contact. Vous pouvez ajouter et supprimer des champs à votre convenance."

#, fuzzy
#~| msgid "Email Subject"
#~ msgid "Subject"
#~ msgstr "Sujet de l&rsquo;e-mail"

#, fuzzy
#~| msgid "New Entry: "
#~ msgctxt "Form name"
#~ msgid "New Entry: %s"
#~ msgstr "Nouvelle entrée&nbsp;:"

#~ msgid ""
#~ "Collect payments for product and service orders with this ready-made form "
#~ "template. You can add and remove fields as needed."
#~ msgstr ""
#~ "Encaisser des paiements pour les commandes de produits et de services "
#~ "avec ce modèle de formulaire prêt à l&rsquo;emploi. Vous pouvez ajouter "
#~ "et supprimer des champs à votre convenance."

#, fuzzy
#~| msgid "Unlock More Features..."
#~ msgid "Unlock Pre-Made Form Templates"
#~ msgstr "Débloquer plus de fonctionnalités..."

#, fuzzy
#~| msgid "See all Features"
#~ msgid "is a PRO Feature"
#~ msgstr "Voir toutes les fonctionnalités"

#~ msgid "Install Your Payment Integration"
#~ msgstr "Installer votre intégration de paiement"

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "It seems you do not have any payment add-ons activated. You can head "
#~| "over to the <a href=\"%s\">Add-Ons page</a> to install and activate the "
#~| "add-on for your payment service."
#~ msgid ""
#~ "It seems you do not have any payment addons activated. You can head over "
#~ "to the <a href=\"%s\">Addons page</a> to install and activate the addon "
#~ "for your payment service."
#~ msgstr ""
#~ "Il semble que vous n&rsquo;avez aucun module de paiement activé. Vous "
#~ "pouvez vous rendre sur la <a href=\"%s\">page Extensions</a> pour "
#~ "installer et activer l&rsquo;extension pour votre service de paiement."

#~ msgid "Select Your Payment Integration"
#~ msgstr "Sélectionner votre intégration de paiement"

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Select your email payment provider provider from the options on the "
#~| "left. If you don't see your payment service listed, then let us know and "
#~| "we'll do our best to get it added as fast as possible"
#~ msgid ""
#~ "Select your payment provider from the options on the left. If you don't "
#~ "see your payment service listed, then let us know and we'll do our best "
#~ "to get it added as fast as possible."
#~ msgstr ""
#~ "Sélectionner votre fournisseur d&rsquo;e-mail de paiement depuis les "
#~ "options sur la gauche. Si vous ne voyez pas votre service de paiement "
#~ "listé, faites le nous savoir et nous ferons de notre mieux pour l&rsquo;"
#~ "ajouter aussi rapidement que possible"

#, fuzzy
#~| msgid "Please deactivate WPForms Lite before activating WPForms"
#~ msgid "Please deactivate WPForms Lite before activating WPForms."
#~ msgstr "Veuillez désactiver WPForms Lite avant d&rsquo;activer WPForms"

#~ msgid "https://wpforms.com"
#~ msgstr "https://wpforms.com"

#~ msgid ""
#~ "Beginner friendly WordPress contact form plugin. Use our Drag & Drop form "
#~ "builder to create your WordPress forms."
#~ msgstr ""
#~ "Extension de formulaire de contact WordPress accessible aux débutants. "
#~ "Utiliser notre constructeur de formulaire par glisser / déposer pour "
#~ "créer vos formulaires WordPress."

#~ msgid "No form title provided"
#~ msgstr "Aucun titre de formulaire fourni"

#~ msgid ""
#~ "You need to <a href=\"#\" class=\"wpforms-panel-switch\" data-panel="
#~ "\"setup\">setup your form</a> before you can manage these options."
#~ msgstr ""
#~ "Vous devez <a href=\"#\" class=\"wpforms-panel-switch\" data-panel=\"setup"
#~ "\">configurer votre formulaire</a> avant de pouvoir gérer ces options."

#~ msgid "Hide form title and description area"
#~ msgstr "Masquer la zone de titre et de description du formulaire"

#~ msgid "Last Previous Label"
#~ msgstr "Libellé dernière précédente"

#~ msgid "No Addons Available for WPForms Basic License"
#~ msgstr "Aucune extension disponible pour la licence basique de WPForms"

#~ msgid ""
#~ "WPForms Basic license does not come with premium extensions at this "
#~ "point. Please upgrade your account to unlock the features below."
#~ msgstr ""
#~ "La licence basique de WPForms ne comporte pas d&rsquo;extensions premium "
#~ "à ce stade. Veuillez mettre à jour votre compte pour déverrouiller les "
#~ "fonctionnalités ci-dessous."

#~ msgid "There are no active forms."
#~ msgstr "Il n&rsquo;y a pas de formulaire actif."

#~ msgid "Advanced"
#~ msgstr "Avancé"

#~ msgid "General settings updated."
#~ msgstr "Réglages généraux enregistrés."

#~ msgid "License Key Type"
#~ msgstr "Type de clé de licence"

#~ msgid "reCAPTCHA Secret key"
#~ msgstr "Clé secrète ReCaptcha"

#~ msgid "Settings updated."
#~ msgstr "Réglages enregistrés."

#~ msgid "Determines which currency to use for payments."
#~ msgstr "Détermine quelle devise utiliser pour les paiements."

#~ msgid ""
#~ "You do not have any marketing add-ons activated. You can head over to the "
#~ "<a href=\"%s\">Add-Ons page</a> to install and activate the add-on for "
#~ "your provider."
#~ msgstr ""
#~ "Vous n&rsquo;avez aucune extension marketing activée. Vous pouvez vous "
#~ "rendre sur la <a href=\"%s\">page Extensions</a> pour installer et "
#~ "activer l&rsquo;extension pour votre fournisseur."

#~ msgid "Getting Started"
#~ msgstr "Guide de démarrage"

#~ msgid "What's New"
#~ msgstr "Quoi de neuf"

#~ msgid ""
#~ "Use the tips below to get started using WPForms. You will be up and "
#~ "running in no time."
#~ msgstr ""
#~ "Utiliser les conseils suivants pour commencer à utiliser WPForms. Vous "
#~ "serez opérationnel en un rien de temps."

#~ msgid ""
#~ "But in reality, the process is so intuitive that you can just start by "
#~ "going to <a href=\"%s\">WPForms - > Add New</a>."
#~ msgstr ""
#~ "Mais en réalité, le processus est si intuitif que vous pouvez simplement "
#~ "commencer en vous rendant sur <a href=\"%s\">WPForms - > Nouveau</a>."

#~ msgid "See all WPForms Features"
#~ msgstr "Voir toutes les fonctionnalités de WPForms"

#~ msgid "edit"
#~ msgstr "modifier"

#~ msgid "Unable to process the form entry."
#~ msgstr "Impossible de traiter l&rsquo;entrée de formulaire."

#~ msgid "Process this form if"
#~ msgstr "Traiter ce formulaire si"

#~ msgid "ZIP"
#~ msgstr "Code postal"

#~ msgid "New"
#~ msgstr "Créer"

#~ msgid "Check this to manual set form field values."
#~ msgstr ""
#~ "Cocher ceci pour définir manuellement les valeurs de champ de formulaire."

#~ msgid "1 minute"
#~ msgstr "1 minute"

#~ msgid "Page Break "
#~ msgstr "Saut de page "

#~ msgid "Add item choices for the form field."
#~ msgstr "Ajouter un élément de choix pour le champ de formulaire."

#~ msgid "Click the payments tab to configure your payment provider"
#~ msgstr ""
#~ "Cliquer sur l&rsquo;onglet paiements pour configurer votre prestataire de "
#~ "paiement"
