# Translators:
# wpt cli <cli@wp-translations.org>, 2018
# Frannoe <frannoe@gmail.com>, 2018
# Juan Hernando <juan@ciudadanob.com>, 2018
# FX Bénard <fxb@wp-translations.org>, 2019
# Nilo Velez <nilovelez@gmail.com>, 2019
# Luis Rull <luisrull@gmail.com>, 2019
# 
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: WPForms 1.5.0.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://wordpress.org/support/plugin/wpforms\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-23T21:47:57+00:00\n"
"PO-Revision-Date: 2018-12-07 13:53+0000\n"
"Last-Translator: Luis Rull <luisrull@gmail.com>, 2019\n"
"Language-Team: Spanish (Spain) (https://www.transifex.com/wp-translations/teams/64435/es_ES/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: es_ES\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Domain: wpforms\n"
"X-Generator: WP-CLI 2.1.0\n"

#. Plugin Name of the plugin
#. Author of the plugin
#: src/Pro/Admin/DashboardWidget.php:167
msgid "WPForms"
msgstr "WPForms"

#. Plugin URI of the plugin
#. Author URI of the plugin
msgid "https://wpforms.com"
msgstr "https://wpforms.com"

#. Description of the plugin
msgid ""
"Beginner friendly WordPress contact form plugin. Use our Drag & Drop form "
"builder to create your WordPress forms."
msgstr ""
"Plugin de formulario de contacto de WordPress apto para principiantes. "
"Utiliza nuestro editor de arrastrar y soltar formularios para crear tus "
"formularios de WordPress."

#: pro/wpforms-pro.php:170 pro/wpforms-pro.php:241
msgid "Payments"
msgstr "Pagos"

#: pro/wpforms-pro.php:172
msgid "Save Settings"
msgstr "Guardar ajustes"

#: pro/wpforms-pro.php:203
msgid "File Extension"
msgstr "Extensión de archivo "

#: pro/wpforms-pro.php:205 pro/includes/fields/class-file-upload.php:401
#: pro/includes/fields/class-file-upload.php:417
#: pro/includes/fields/class-file-upload.php:435
msgid "File type is not allowed."
msgstr "Tipo de archivo no permitido."

#: pro/wpforms-pro.php:209
msgid "File Size"
msgstr "Tamaño de archivo"

#: pro/wpforms-pro.php:211
msgid "File exceeds max size allowed."
msgstr "El archivo excede el temaño máximo permitido."

#: pro/wpforms-pro.php:215
msgid "Time (12 hour)"
msgstr "Hora (12 horas)"

#: pro/wpforms-pro.php:217
msgid "Please enter time in 12-hour AM/PM format (eg 8:45 AM)."
msgstr "Por favor introduce el tiempo en formato 12 horas AM/PM (ej 8:45 AM)."

#: pro/wpforms-pro.php:221
msgid "Time (24 hour)"
msgstr "Hora (24 horas)"

#: pro/wpforms-pro.php:223
msgid "Please enter time in 24-hour format (eg 22:45)."
msgstr "Por favor introduce el tiempo en formato 24 horas (ej 22:45)."

#: pro/wpforms-pro.php:227
msgid "Payment Required"
msgstr "Pago obligatorio"

#: pro/wpforms-pro.php:229 pro/includes/fields/class-payment-total.php:224
msgid "Payment is required."
msgstr "Pago obligatorio."

#: pro/wpforms-pro.php:233
#: pro/includes/fields/class-payment-credit-card.php:22
msgid "Credit Card"
msgstr "Tarjeta crédito"

#: pro/wpforms-pro.php:235
msgid "Please enter a valid credit card number."
msgstr "Por favor introduce un número de tarjeta de crédito válido."

#: pro/wpforms-pro.php:248
msgid "Currency"
msgstr "Moneda"

#: pro/wpforms-pro.php:262
msgid "Disable User Cookies"
msgstr "Desactivar las cookies de usuario"

#: pro/wpforms-pro.php:263
msgid ""
"Check this to disable user tracking cookies (UUIDs). This will disable the "
"Related Entries feature and the Form Abandonment/Geolocation addons."
msgstr ""
"Marca esto para desactivar las cookies de seguimiento de usuarios (UUIDs). "
"Esto desactivará la funcionalidad de las entradas relacionadas y los "
"complementos de formulario abandonado/geolocalización."

#: pro/wpforms-pro.php:268
msgid "Disable User Details"
msgstr "Desactivar los detalles de usuario"

#: pro/wpforms-pro.php:269
msgid ""
"Check this to disable storing the IP address and User Agent on all forms. If"
" unchecked this can be managed on a form by form basis inside the form "
"settings."
msgstr ""
"Marca esto para desactivar el almacenamiento de las direcciones IP y el User"
" Agent de todos los formularios. Si se deja desmarcado, también se puede "
"gestionar por separado formulario por formulario."

#: pro/wpforms-pro.php:378
msgid "Disable storing entry information in WordPress"
msgstr "Desactivar el almacenamiento de entradas de formulario en WordPress"

#: pro/wpforms-pro.php:390
msgid "Disable storing user details (IP address and user agent)"
msgstr ""
"Desactivar el almacenamiento de datos de usuarios (Direcciones IP y user "
"agent)"

#: pro/wpforms-pro.php:406
#: pro/includes/admin/entries/class-entries-list.php:543
#: src/Pro/Admin/DashboardWidget.php:148
msgid "Entries"
msgstr "Entradas"

#. translators: %s - form name.
#: pro/wpforms-pro.php:468
msgid "New %s Entry"
msgstr "Nueva entrada %s"

#: pro/wpforms-pro.php:478 pro/wpforms-pro.php:487
msgid "Notifications"
msgstr "Notificaciones"

#: pro/wpforms-pro.php:479
msgid "Add New Notification"
msgstr "Añadir nuevo aviso"

#: pro/wpforms-pro.php:491
msgid "On"
msgstr "En"

#: pro/wpforms-pro.php:492
msgid "Off"
msgstr "apagado"

#: pro/wpforms-pro.php:499
msgid "Default Notification"
msgstr "Notificación por defecto"

#: pro/wpforms-pro.php:540
msgid "Send To Email Address"
msgstr "Enviar a la dirección de correo electrónico"

#: pro/wpforms-pro.php:543
msgid ""
"Enter the email address to receive form entry notifications. For multiple "
"notifications, separate email addresses with a comma."
msgstr ""
"Introduce la dirección de correo electrónico para recibir notificaciones de "
"entrada de formulario. Para notificaciones múltiples, separa las direcciones"
" de correo electrónico con una coma."

#: pro/wpforms-pro.php:560
msgid "CC"
msgstr "CC"

#: pro/wpforms-pro.php:577
msgid "Email Subject"
msgstr "Asunto del correo electrónico "

#. translators: %s - form name.
#: pro/wpforms-pro.php:580
msgid "New Entry: %s"
msgstr "Nueva entrada: %s"

#: pro/wpforms-pro.php:594
msgid "From Name"
msgstr "De nombre"

#: pro/wpforms-pro.php:613
msgid "From Email"
msgstr "De correo electrónico"

#: pro/wpforms-pro.php:632
msgid "Reply-To"
msgstr "Responder-A"

#: pro/wpforms-pro.php:648 pro/wpforms-pro.php:777
msgid "Message"
msgstr "Mensaje"

#. translators: %s - all fields smart tag.
#: pro/wpforms-pro.php:660
msgid "To display all form fields, use the %s Smart Tag."
msgstr ""
"Para mostrar todos los campos de formulario, utiliza la etiqueta inteligente"
" %s."

#: pro/wpforms-pro.php:671
msgid "Send"
msgstr "Enviar"

#: pro/wpforms-pro.php:672
msgid "Don't send"
msgstr "No enviar"

#: pro/wpforms-pro.php:674
msgid "this notification if"
msgstr "esta notificación si"

#: pro/wpforms-pro.php:675
msgid "Email notifications"
msgstr "Notificaciones de correo electrónico"

#: pro/wpforms-pro.php:708 pro/wpforms-pro.php:795
msgid "Thanks for contacting us! We will be in touch with you shortly."
msgstr ""
"¡Gracias por contactar con nosotros! Nos pondremos en contacto contigo muy "
"pronto."

#: pro/wpforms-pro.php:721
msgid "Confirmations"
msgstr "Confirmaciones"

#: pro/wpforms-pro.php:722
msgid "Add New Confirmation"
msgstr "Añadir nueva confirmación"

#: pro/wpforms-pro.php:727
msgid "Default Confirmation"
msgstr "Confirmación por defecto"

#: pro/wpforms-pro.php:773
msgid "Confirmation Type"
msgstr "Tipo de confirmación"

#: pro/wpforms-pro.php:778
msgid "Show Page"
msgstr "Mostrar página"

#: pro/wpforms-pro.php:779
msgid "Go to URL (Redirect)"
msgstr "Ir a la URL (Redireccionar)"

#: pro/wpforms-pro.php:793 pro/wpforms-pro.php:967
msgid "Confirmation Message"
msgstr "Mensaje de confirmación"

#: pro/wpforms-pro.php:810
msgid "Automatically scroll to the confirmation message"
msgstr "Desplazarse automáticamente al mensaje de confirmación"

#: pro/wpforms-pro.php:829
msgid "Confirmation Page"
msgstr "Página de confirmación"

#: pro/wpforms-pro.php:843
msgid "Confirmation Redirect URL"
msgstr "URL de confirmación de redirigir"

#: pro/wpforms-pro.php:859
msgid "Use"
msgstr "Utilizar"

#: pro/wpforms-pro.php:860
msgid "Don't use"
msgstr "No utilizar"

#: pro/wpforms-pro.php:862
msgid "this confirmation if"
msgstr "esta confirmación si"

#: pro/wpforms-pro.php:863
msgid "Form confirmations"
msgstr "Confirmaciones de formulario"

#. translators: %s - WPForms.com announcement page URL.
#: pro/wpforms-pro.php:941
msgid ""
"Conditional logic functionality is now included in the core WPForms plugin! "
"The WPForms Conditional Logic addon can be removed without affecting your "
"forms. For more details <a href=\"%s\" target=\"_blank\" rel=\"noopener "
"noreferrer\">read our announcement</a>."
msgstr ""
"¡La funcionalidad de lógica condicional ahora se incluye en el plugin base "
"WPForms! La extensión de lógica condicional de WPForms puede ser eliminada "
"sin afectar a tus formularios.  <a href=\"%s\" target=\"_blank\" "
"rel=\"noopener noreferrer\">Lee nuestro anuncio</a> para más información."

#: pro/wpforms-pro.php:979
msgid "Enable conditional logic"
msgstr "Activar la lógica condicional"

#. translators: %1$s - WPForms.com Account dashboard URL
#: pro/wpforms-pro.php:1010
msgid ""
"Your WPForms license key has expired. In order to continue receiving support"
" and plugin updates you must renew your license key. Please log in to <a "
"href=\"%1$s\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">your WPForms.com"
" account</a> to renew your license."
msgstr ""
"La clave de licencia de WPForms ha caducado. Para poder continuar recibiendo"
" soporte y actualizaciones del plugin debes renovar tu clave de licencia. "
"Por favor, accede a <a href=\"%1$s\" target=\"_blank\" rel=\"noopener "
"noreferrer\">tu cuenta de WPForms.com</a> para renovar tu licencia."

#: pro/includes/payments/functions.php:23
msgid "U.S. Dollar"
msgstr "Dólar Americano"

#: pro/includes/payments/functions.php:31
msgid "Pound Sterling"
msgstr "Libra Esterlina"

#: pro/includes/payments/functions.php:39
msgid "Euro"
msgstr "Euro"

#: pro/includes/payments/functions.php:47
msgid "Australian Dollar"
msgstr "Dólar Australiano"

#: pro/includes/payments/functions.php:55
msgid "Brazilian Real"
msgstr "Real Brasileño"

#: pro/includes/payments/functions.php:63
msgid "Canadian Dollar"
msgstr "Dólar Canadiense"

#: pro/includes/payments/functions.php:71
msgid "Czech Koruna"
msgstr "Corona Checa"

#: pro/includes/payments/functions.php:79
msgid "Danish Krone"
msgstr "Corona Danesa"

#: pro/includes/payments/functions.php:87
msgid "Hong Kong Dollar"
msgstr "Dólar Hong Kong"

#: pro/includes/payments/functions.php:95
msgid "Hungarian Forint"
msgstr "Florín Húngaro"

#: pro/includes/payments/functions.php:103
msgid "Israeli New Sheqel"
msgstr "Shequel Israelí"

#: pro/includes/payments/functions.php:111
msgid "Malaysian Ringgit"
msgstr "Ringgit Malayo"

#: pro/includes/payments/functions.php:119
msgid "Mexican Peso"
msgstr "Peso Mexicano"

#: pro/includes/payments/functions.php:127
msgid "Norwegian Krone"
msgstr "Corona Noruega"

#: pro/includes/payments/functions.php:135
msgid "New Zealand Dollar"
msgstr "Dólar Neozelandés"

#: pro/includes/payments/functions.php:143
msgid "Philippine Peso"
msgstr "Peso Filipino"

#: pro/includes/payments/functions.php:151
msgid "Polish Zloty"
msgstr "Zloty Polaco"

#: pro/includes/payments/functions.php:159
msgid "Russian Ruble"
msgstr "Rublo ruso"

#: pro/includes/payments/functions.php:167
msgid "Singapore Dollar"
msgstr "Dólar Singapur"

#: pro/includes/payments/functions.php:175
msgid "South African Rand"
msgstr "Rand sudafricano"

#: pro/includes/payments/functions.php:183
msgid "Swedish Krona"
msgstr "Corona Sueca"

#: pro/includes/payments/functions.php:191
msgid "Swiss Franc"
msgstr "Franco Suizo"

#: pro/includes/payments/functions.php:199
msgid "Taiwan New Dollar"
msgstr "Dólar Taiwán"

#: pro/includes/payments/functions.php:207
msgid "Thai Baht"
msgstr "Baht tailandés"

#: pro/includes/admin/entries/class-entries-single.php:163
msgid "This entry has been starred."
msgstr "Esta entrada ha sido destacada."

#: pro/includes/admin/entries/class-entries-single.php:180
msgid "This entry has been unstarred."
msgstr "Esta entrada ha sido desmarcada como destacada."

#: pro/includes/admin/entries/class-entries-single.php:213
msgid "This entry has been marked unread."
msgstr "Esta entrada ha sido marcada como no leída."

#: pro/includes/admin/entries/class-entries-single.php:240
msgid "Note deleted."
msgstr "Nota borrada."

#: pro/includes/admin/entries/class-entries-single.php:276
msgid "Note added."
msgstr "Nota añadida."

#: pro/includes/admin/entries/class-entries-single.php:310
msgid "Notifications were resent!"
msgstr "¡Las notificaciones fueron reenviadas!"

#: pro/includes/admin/entries/class-entries-single.php:328
msgid "Invalid entry ID."
msgstr "ID de entrada no válido."

#: pro/includes/admin/entries/class-entries-single.php:341
msgid "Entry not found."
msgstr "Entrada no encontrada."

#: pro/includes/admin/entries/class-entries-single.php:354
msgid "Form not found."
msgstr "Formulario no encontrado."

#: pro/includes/admin/entries/class-entries-single.php:438
msgid "View Entry"
msgstr "Ver entrada"

#: pro/includes/admin/entries/class-entries-single.php:440
msgid "Back to All Entries"
msgstr "Volver a todas las entradas"

#. translators: %1$s - current number of entry; %2$s - total number of
#. entries.
#: pro/includes/admin/entries/class-entries-single.php:447
msgid "Entry %1$s of %2$s"
msgstr "Entrada %1$s de %2$s"

#: pro/includes/admin/entries/class-entries-single.php:454
msgid "Previous form entry"
msgstr "Anterior entrada de formulario"

#: pro/includes/admin/entries/class-entries-single.php:458
msgid "Current form entry"
msgstr "Entrada de formulario actual"

#: pro/includes/admin/entries/class-entries-single.php:460
msgid "Next form entry"
msgstr "Siguiente entrada de formulario"

#: pro/includes/admin/entries/class-entries-single.php:514
msgid "Show Empty Fields"
msgstr "Mostrar campos vacíos"

#: pro/includes/admin/entries/class-entries-single.php:514
msgid "Hide Empty Fields"
msgstr "Esconder campos vacíos"

#: pro/includes/admin/entries/class-entries-single.php:526
msgid "This entry does not have any fields"
msgstr "Esta entrada no tiene ningún campo"

#. translators: %d - field ID.
#: pro/includes/admin/entries/class-entries-single.php:543
msgid "Field ID #%d"
msgstr "ID del campo #%d"

#: pro/includes/admin/entries/class-entries-single.php:548
msgid "Empty"
msgstr "Vacío"

#: pro/includes/admin/entries/class-entries-single.php:585
msgid "Notes"
msgstr "Notas"

#: pro/includes/admin/entries/class-entries-single.php:592
#: pro/includes/admin/entries/class-entries-single.php:607
msgid "Add Note"
msgstr "Añadir Nota"

#: pro/includes/admin/entries/class-entries-single.php:608
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"

#: pro/includes/admin/entries/class-entries-single.php:616
msgid "No notes."
msgstr "Sin notas."

#. translators: %1$s - user link; %2$s - date; %3$s - separator; %4$s - link
#. to delete a note
#: pro/includes/admin/entries/class-entries-single.php:653
msgid "Added by %1$s on %2$s %3$s %4$s"
msgstr "Añadido por %1$s el %2$s %3$s %4$s"

#: pro/includes/admin/entries/class-entries-single.php:657
msgctxt "Entry: note"
msgid "Delete"
msgstr "Eliminar"

#: pro/includes/admin/entries/class-entries-single.php:695
msgid "Debug Information"
msgstr "Información para depurar"

#: pro/includes/admin/entries/class-entries-single.php:724
msgid "Entry Details"
msgstr "Detalles de la entrada"

#. translators: %s - entry ID.
#: pro/includes/admin/entries/class-entries-single.php:736
msgid "Entry ID: %s"
msgstr "ID de la entrada: %s"

#: pro/includes/admin/entries/class-entries-single.php:745
msgid "Submitted:"
msgstr "Enviado:"

#: pro/includes/admin/entries/class-entries-single.php:752
msgid "Modified:"
msgstr "Modificado:"

#: pro/includes/admin/entries/class-entries-single.php:761
msgid "User:"
msgstr "Usuario:"

#: pro/includes/admin/entries/class-entries-single.php:780
msgid "User IP:"
msgstr "IP del usuario:"

#: pro/includes/admin/entries/class-entries-single.php:788
msgid "Status:"
msgstr "Estado:"

#: pro/includes/admin/entries/class-entries-single.php:789
#: pro/includes/admin/entries/class-entries-list-table.php:333
msgid "Completed"
msgstr "Completado"

#: pro/includes/admin/entries/class-entries-single.php:814
msgid "Delete Entry"
msgstr "Borrar entrada"

#: pro/includes/admin/entries/class-entries-single.php:846
#: pro/includes/admin/entries/class-entries-list-table.php:326
msgid "Unknown"
msgstr "Desconocido"

#: pro/includes/admin/entries/class-entries-single.php:858
msgid "Stripe"
msgstr "Stripe"

#: pro/includes/admin/entries/class-entries-single.php:873
msgid "PayPal Standard"
msgstr "PayPal estandard."

#: pro/includes/admin/entries/class-entries-single.php:886
msgid "Payment Details"
msgstr "Detalles de pago"

#. translators: %s - entry payment status.
#. translators: %s - addon status label.
#: pro/includes/admin/entries/class-entries-single.php:897
#: pro/includes/admin/class-addons.php:276
msgid "Status: %s"
msgstr "Estado: %s"

#. translators: %s - entry payment total.
#: pro/includes/admin/entries/class-entries-single.php:907
msgid "Total: %s"
msgstr "Total: %s"

#. translators: %s - entry payment gateway.
#: pro/includes/admin/entries/class-entries-single.php:917
msgid "Gateway: %s"
msgstr "Pasarela: %s"

#: pro/includes/admin/entries/class-entries-single.php:921
msgctxt "Gateway mode"
msgid "Test"
msgstr "Prueba"

#. translators: %s - entry payment transaction.
#: pro/includes/admin/entries/class-entries-single.php:930
msgid "Transaction ID: %s"
msgstr "ID de la transacción: %s"

#. translators: %s - entry payment subscription.
#: pro/includes/admin/entries/class-entries-single.php:941
msgid "Subscription ID: %s"
msgstr "ID de la suscripción: %s"

#. translators: %s - entry payment customer.
#: pro/includes/admin/entries/class-entries-single.php:953
msgid "Customer ID: %s"
msgstr "ID del cliente: %s"

#: pro/includes/admin/entries/class-entries-single.php:962
msgid "Note:"
msgstr "Nota: "

#: pro/includes/admin/entries/class-entries-single.php:1039
#: pro/includes/admin/entries/class-entries-list-table.php:516
msgid "Unstar"
msgstr "Quitar destacado"

#: pro/includes/admin/entries/class-entries-single.php:1039
#: pro/includes/admin/entries/class-entries-list-table.php:515
#: pro/includes/fields/class-rating.php:243
msgid "Star"
msgstr "Destacar"

#: pro/includes/admin/entries/class-entries-single.php:1058
msgid "Print"
msgstr "Imprimir"

#: pro/includes/admin/entries/class-entries-single.php:1063
msgid "Export (CSV)"
msgstr "Exportar (CSV)"

#: pro/includes/admin/entries/class-entries-single.php:1068
msgid "Resend Notifications"
msgstr "Reenviar avisos"

#: pro/includes/admin/entries/class-entries-single.php:1074
#: pro/includes/admin/entries/class-entries-list-table.php:514
msgid "Mark Unread"
msgstr "Marcar como no leído"

#: pro/includes/admin/entries/class-entries-single.php:1090
#: pro/includes/admin/entries/class-entries-list-table.php:167
msgid "Actions"
msgstr "Acciones"

#: pro/includes/admin/entries/class-entries-single.php:1139
msgid "Related Entries"
msgstr "Entradas relacionadas"

#: pro/includes/admin/entries/class-entries-single.php:1144
msgid "The user who created this entry also submitted the entries below."
msgstr ""
"El usuario que ha creado esta entrada también ha enviado las siguientes "
"entradas."

#: pro/includes/admin/entries/class-entries-export.php:209
#: pro/includes/admin/entries/class-entries-list-table.php:165
#: pro/includes/fields/class-date-time.php:101
#: pro/includes/fields/class-date-time.php:260
#: pro/includes/fields/class-date-time.php:340
#: pro/includes/fields/class-date-time.php:571
#: pro/includes/fields/class-date-time.php:579
msgid "Date"
msgstr "Fecha"

#: pro/includes/admin/entries/class-entries-export.php:210
msgid "Date GMT"
msgstr "Fecha GMT"

#: pro/includes/admin/entries/class-entries-export.php:211
msgid "ID"
msgstr "ID"

#: pro/includes/admin/entries/class-entries-export.php:348
msgid "You do not have permission to export entries."
msgstr "No tienes permisos para exportar las entradas."

#: pro/includes/admin/entries/class-entries-export.php:349
msgid "Error"
msgstr "Error"

#: pro/includes/admin/entries/class-entries-list.php:166
msgid "Number of entries per page:"
msgstr "Número de entradas por página:"

#: pro/includes/admin/entries/class-entries-list.php:266
msgid "All entries marked as read."
msgstr "Se marcaron todas las entradas como leídas."

#: pro/includes/admin/entries/class-entries-list.php:323
msgid "All entries for the currently selected form were successfully deleted."
msgstr "Todas las entradas del formulario seleccionado se borraron con éxito."

#. translators: %s - WPForms Builder page.
#: pro/includes/admin/entries/class-entries-list.php:492
msgid ""
"Whoops, you haven't created a form yet. Want to <a href=\"%s\">give it a "
"go</a>?"
msgstr ""
"Uuups, no has creado un formulario todavía. ¿Quieres <a "
"href=\"%s\">intentarlo</a>?"

#: pro/includes/admin/entries/class-entries-list.php:576
msgid "Search"
msgstr "Buscar"

#: pro/includes/admin/entries/class-entries-list.php:606
msgid "Select the fields to show when viewing the entries list for this form."
msgstr ""
"Elige los campos a mostrar al ver la lista de las entradas de este "
"formulario."

#: pro/includes/admin/entries/class-entries-list.php:608
msgid ""
"Currently columns have not been configured, so we're showing the first 3 "
"fields."
msgstr ""
"Las columnas no han sido configuradas todavía, por eso te mostramos los "
"primeros 3 campos."

#: pro/includes/admin/entries/class-entries-list.php:619
#: pro/includes/admin/entries/class-entries-list.php:632
#: pro/includes/admin/entries/class-entries-list-table.php:222
#: pro/includes/admin/entries/class-entries-list-table.php:233
#: pro/includes/admin/entries/class-entries-list-table.php:728
msgid "Field"
msgstr "Campo"

#: pro/includes/admin/entries/class-entries-list.php:711
msgid "Select Form"
msgstr "Elegir formulario"

#: pro/includes/admin/entries/class-entries-list.php:721
msgid "Open form selector"
msgstr "Abrir selector de formularios"

#: pro/includes/admin/entries/class-entries-list.php:747
msgid "All Entries"
msgstr "Todas las entradas"

#: pro/includes/admin/entries/class-entries-list.php:753
msgid "Edit This Form"
msgstr "Editar este formulario"

#: pro/includes/admin/entries/class-entries-list.php:758
msgid "Preview Form"
msgstr "Vista previa del formulario"

#: pro/includes/admin/entries/class-entries-list.php:763
msgid "Download Export (CSV)"
msgstr "Descargar exportaciones (CSV)"

#: pro/includes/admin/entries/class-entries-list.php:768
msgid "Mark All Read"
msgstr "Marcar todas como leídas"

#: pro/includes/admin/entries/class-entries-list.php:773
msgid "Delete All"
msgstr "Borrar todas"

#. translators: %d - Number of form entries.
#: pro/includes/admin/entries/class-entries-list.php:857
msgid "See %d new entry"
msgid_plural "See %d new entries"
msgstr[0] "Ver una entrada nueva"
msgstr[1] "Ver %d entradas nuevas"

#: pro/includes/admin/entries/class-entries-list-table.php:128
msgid "All"
msgstr "Todos"

#: pro/includes/admin/entries/class-entries-list-table.php:129
msgid "Unread"
msgstr "Sin leer"

#: pro/includes/admin/entries/class-entries-list-table.php:130
msgid "Starred"
msgstr "Destacadas"

#: pro/includes/admin/entries/class-entries-list-table.php:156
#: pro/includes/fields/class-payment-total.php:22
msgid "Total"
msgstr "Total"

#: pro/includes/admin/entries/class-entries-list-table.php:162
msgid "Status"
msgstr "Estado"

#: pro/includes/admin/entries/class-entries-list-table.php:168
msgid "Change columns to display"
msgstr "Cambiar las columnas mostradas"

#: pro/includes/admin/entries/class-entries-list-table.php:328
msgid "Payment"
msgstr "Pago"

#: pro/includes/admin/entries/class-entries-list-table.php:345
msgid "Recurring"
msgstr "Recurrente"

#: pro/includes/admin/entries/class-entries-list-table.php:377
msgid "Unstar entry"
msgstr "Quitar destacado de las entradas"

#: pro/includes/admin/entries/class-entries-list-table.php:377
msgid "Star entry"
msgstr "Destacar entrada"

#: pro/includes/admin/entries/class-entries-list-table.php:382
msgid "Mark entry unread"
msgstr "Marca la entrada no leída"

#: pro/includes/admin/entries/class-entries-list-table.php:382
msgid "Mark entry read"
msgstr "Marca la entrada leída"

#: pro/includes/admin/entries/class-entries-list-table.php:412
msgid "View Form Entry"
msgstr "Ver entrada de formulario"

#: pro/includes/admin/entries/class-entries-list-table.php:413
msgid "View"
msgstr "Ver"

#: pro/includes/admin/entries/class-entries-list-table.php:430
msgid "Delete Form Entry"
msgstr "Borrar entrada de formulario"

#: pro/includes/admin/entries/class-entries-list-table.php:431
#: pro/includes/admin/entries/class-entries-list-table.php:518
msgid "Delete"
msgstr "Eliminar"

#: pro/includes/admin/entries/class-entries-list-table.php:454
msgid "Select a date range"
msgstr "Elegir un rango de fechas"

#: pro/includes/admin/entries/class-entries-list-table.php:458
msgid "Filter"
msgstr "Filtrar"

#: pro/includes/admin/entries/class-entries-list-table.php:513
msgid "Mark Read"
msgstr "Marcar como leído"

#: pro/includes/admin/entries/class-entries-list-table.php:517
msgid "----------"
msgstr "----------"

#: pro/includes/admin/entries/class-entries-list-table.php:575
msgid "Entry was successfully marked as read."
msgstr "La entrada se marcó con éxito como leída."

#: pro/includes/admin/entries/class-entries-list-table.php:577
msgid "Entries were successfully marked as read."
msgstr "Las entradas se marcaron con éxito como leídas."

#: pro/includes/admin/entries/class-entries-list-table.php:601
msgid "Entry was successfully marked as unread."
msgstr "La entrada se marcó con éxito como no leída."

#: pro/includes/admin/entries/class-entries-list-table.php:603
msgid "Entries were successfully marked as unread."
msgstr "Las entradas se marcaron con éxito como no leídas."

#: pro/includes/admin/entries/class-entries-list-table.php:627
msgid "Entry was successfully starred."
msgstr "La entrada se marcó como destacada."

#: pro/includes/admin/entries/class-entries-list-table.php:629
msgid "Entries were successfully starred."
msgstr "La entradas se marcaron como destacadas."

#: pro/includes/admin/entries/class-entries-list-table.php:653
msgid "Entry was successfully unstarred."
msgstr "La entrada se desmarcó como destacada."

#: pro/includes/admin/entries/class-entries-list-table.php:655
msgid "Entries were successfully unstarred."
msgstr "Las entradas se desmarcaron como destacadas."

#: pro/includes/admin/entries/class-entries-list-table.php:674
msgid "Entry was successfully deleted."
msgstr "La entrada se borró con éxito."

#: pro/includes/admin/entries/class-entries-list-table.php:676
msgid "Entries were successfully deleted."
msgstr "Las entradas se borraron con éxito."

#: pro/includes/admin/entries/class-entries-list-table.php:691
msgid "Whoops, it appears you do not have any form entries yet."
msgstr "¡Vaya!, parece que no tienes ninguna entradas de formulario todavía."

#: pro/includes/admin/entries/class-entries-list-table.php:723
msgid "Any form field"
msgstr "Cualquier campo"

#: pro/includes/admin/entries/class-entries-list-table.php:744
msgid "contains"
msgstr "contiene"

#: pro/includes/admin/entries/class-entries-list-table.php:745
msgid "does not contain"
msgstr "no contiene"

#: pro/includes/admin/entries/class-entries-list-table.php:746
msgid "is"
msgstr "es"

#: pro/includes/admin/entries/class-entries-list-table.php:747
msgid "is not"
msgstr "No es"

#: pro/includes/admin/ajax-actions.php:117
#: pro/includes/admin/ajax-actions.php:162
msgid "Please enter a license key."
msgstr "Por favor introduce una clave de licencia."

#: pro/includes/admin/class-license.php:99
#: pro/includes/admin/class-license.php:194
#: pro/includes/admin/class-license.php:290
msgid ""
"There was an error connecting to the remote key API. Please try again later."
msgstr ""
"Hubo un error al conectar a la API de clave remota. Por favor, inténtalo de "
"nuevo."

#: pro/includes/admin/class-license.php:120
msgid "Congratulations! This site is now receiving automatic updates."
msgstr "¡Enhorabuena! Este sitio ya recibe las actualizaciones automáticas. "

#: pro/includes/admin/class-license.php:213
#: pro/includes/admin/class-license.php:411
msgid ""
"Your license key for WPForms is invalid. The key no longer exists or the "
"user associated with the key has been deleted. Please use a different key to"
" continue receiving automatic updates."
msgstr ""
"Tu clave de licencia de WPForms no es válida. La clave ya no existe o el "
"usuario asociado con ella ha sido borrado. Por favor, utiliza una clave "
"diferente para continuar recibiendo actualizaciones automáticas."

#: pro/includes/admin/class-license.php:227
msgid ""
"Your license key for WPForms has expired. Please renew your license key on "
"WPForms.com to continue receiving automatic updates."
msgstr ""
"Tu clave de licencia de WPForms ha caducado. Por favor, renueva tu clave de "
"licencia en WPForms.com para continuar recibiendo actualizaciones "
"automáticas."

#: pro/includes/admin/class-license.php:241
#: pro/includes/admin/class-license.php:402
msgid ""
"Your license key for WPForms has been disabled. Please use a different key "
"to continue receiving automatic updates."
msgstr ""
"Tu clave de licencia de WPForms ha sido desactivada. Por favor, utiliza una "
"clave diferente para continuar recibiendo actualizaciones automáticas."

#: pro/includes/admin/class-license.php:257
msgid "Your key has been refreshed successfully."
msgstr "Tu clave ha sido actualizada con éxito."

#: pro/includes/admin/class-license.php:312
msgid "You have deactivated the key from this site successfully."
msgstr "Has desactivado la clave de este sitio con éxito."

#. translators: %s - plugin settings page URL.
#: pro/includes/admin/class-license.php:357
msgid ""
"Please <a href=\"%s\">enter and activate</a> your license key for WPForms to"
" enable automatic updates."
msgstr ""
"Por favor <a href=\"%s\">escribe y activa</a> tu clave de licencia de "
"WPForms para activar las actualizaciones automáticas."

#. translators: %s - WPForms.com login page URL.
#: pro/includes/admin/class-license.php:381
msgid ""
"Your license key for WPForms has expired. <a href=\"%s\" target=\"_blank\" "
"rel=\"noopener noreferrer\">Please click here to renew your license key and "
"continue receiving automatic updates.</a>"
msgstr ""
"Tu clave de licencia de WPForms ha caducado. <a href=\"%s\" "
"target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">Por favor, haz clic para "
"renovar tu clave de licencia y continuar recibiendo actualizaciones "
"automáticas.</a>"

#. translators: %s - resume page URL.
#: pro/includes/admin/class-upgrades.php:281
msgid ""
"WPForms database upgrade is incomplete, click <a href=\"%s\">here</a> to "
"resume."
msgstr ""
"La actualización de la base de datos de WPForms no se ha completado, haz "
"clic  <a href=\"%s\">aquí</a> para reanudarla."

#. translators: %s - entries upgrade page URL.
#: pro/includes/admin/class-upgrades.php:284
msgid ""
"WPForms needs to upgrade the database, click <a href=\"%s\">here</a> to "
"start the upgrade."
msgstr ""
"WPForms necesita actualizar la base de datos, haz clic <a "
"href=\"%s\">aquí</a> para comenzar la actualización."

#: pro/includes/admin/class-upgrades.php:314
msgid ""
"WPForms needs to upgrade the database, click the button below to begin."
msgstr ""
"WPForms necesita actualizar la base de datos, haz clic en el botón de abajo "
"para empezar."

#: pro/includes/admin/class-upgrades.php:315
msgid "Run Upgrade"
msgstr "Ejecutar la actualización"

#: pro/includes/admin/class-upgrades.php:318
msgid ""
"WPForms database upgrade is incomplete, click the button below to resume."
msgstr ""
"La actualización de la base de datos de WPForms está incompleta, haz clic en"
" el botón de abajo para reanudarla."

#: pro/includes/admin/class-upgrades.php:319
msgid "Resume Upgrade"
msgstr "Reanudar la actualización"

#: pro/includes/admin/class-upgrades.php:324
msgid "Upgrade"
msgstr "Actualizar"

#: pro/includes/admin/class-upgrades.php:326
msgid ""
"Please do not leave this page or close the browser while the upgrade is in "
"progress."
msgstr ""
"Por favor, no abandones esta página o cierres el navegador mientras se está "
"produciendo la actualización."

#. translators: %1$s - total number of entries upgraded; %2$s - total number
#. of entries on site.
#: pro/includes/admin/class-upgrades.php:334
msgid "Updated %1$s of %2$s entries."
msgstr "Actualizadas %1$s de %2$s entradas."

#: pro/includes/admin/class-upgrades.php:346
msgid "No updates are currently needed."
msgstr "No es necesaria ninguna actualización."

#: pro/includes/admin/class-addons.php:93
msgid "WPForms Addons"
msgstr "Extensiones para WPForms"

#: pro/includes/admin/class-addons.php:95
msgid "Refresh Addons"
msgstr "Actualizar extensiones"

#: pro/includes/admin/class-addons.php:97
msgid "Search Addons"
msgstr "Buscar extensiones"

#: pro/includes/admin/class-addons.php:103
msgid ""
"There was an issue retrieving Addons for this site. Please click on the "
"button above to refresh."
msgstr ""
"Hubo un problema al recuperar las extensiones de este sitio. Por favor, haz "
"clic en el botón superior para actualizar."

#: pro/includes/admin/class-addons.php:109
msgid ""
"In order to get access to Addons, you need to resolve your license key "
"errors."
msgstr ""
"Para acceder a las extensiones, necesitas resolver los errores de las claves"
" de licencia."

#: pro/includes/admin/class-addons.php:115
msgid ""
"In order to get access to Addons, you need to verify your license key for "
"WPForms."
msgstr ""
"Para acceder a las extensiones, necesitas verificar tus claves de licencia "
"de WPForms."

#: pro/includes/admin/class-addons.php:123
msgid "Addons have successfully been refreshed."
msgstr "Se han actualizado las extensiones con éxito."

#. translators: %s - refresh addons page URL.
#: pro/includes/admin/class-addons.php:136
msgid ""
"Improve your forms with our premium addons. Missing an addon that you think "
"you should be able to see? Click the <a href=\"%s\">Refresh Addons</a> "
"button above."
msgstr ""
"Mejora tus formularios con nuestras extensiones premium. ¿Echas de menos "
"alguna extensión que crees que deberías ver? Haz clic en el botón <a "
"href=\"%s\">Actualizar extensiones</a> de arriba."

#: pro/includes/admin/class-addons.php:148
msgid "Available Addons"
msgstr "Extensiones disponibles"

#: pro/includes/admin/class-addons.php:197
msgid "Unlock More Features..."
msgstr "Desbloquear más funcionalidades"

#. translators: %s - WPForms.com Account page URL.
#: pro/includes/admin/class-addons.php:202
msgid ""
"Want to get even more features? <a href=\"%s\" target=\"_blank\" "
"rel=\"noopener noreferrer\">Upgrade your WPForms account</a> and unlock the "
"following extensions."
msgstr ""
"¿Quieres disponer de aún más funcionalidades? <a href=\"\" target=\"_blank\""
" rel=\"noopener noreferrer\">Mejora tu cuenta de WPForms</a> y desbloquea "
"las siguientes extensiones."

#: pro/includes/admin/class-addons.php:245
msgid "Active"
msgstr "Activado"

#: pro/includes/admin/class-addons.php:248
msgid "Not Installed"
msgstr "No está instalado"

#: pro/includes/admin/class-addons.php:251
msgid "Inactive"
msgstr "Inactivo"

#: pro/includes/admin/class-addons.php:290
msgid "Deactivate"
msgstr "Desactivar"

#: pro/includes/admin/class-addons.php:295
msgid "Activate"
msgstr "Activar"

#: pro/includes/admin/class-addons.php:300
msgid "Install Addon"
msgstr "Instalar la extensión"

#: pro/includes/admin/class-addons.php:303
msgid "Upgrade Now"
msgstr "Actualiza ahora"

#: pro/includes/templates/class-donation.php:21
msgid "Donation Form"
msgstr "Formulario de donación"

#: pro/includes/templates/class-donation.php:23
msgid ""
"Start collecting donation payments on your website with this ready-made "
"Donation form. You can add and remove fields as needed."
msgstr ""
"Comienza a recolectar los pagos de donaciones en tu sitio web con este "
"formulario de donación ya creado. Puedes agregar y eliminar campos según sea"
" necesario."

#: pro/includes/templates/class-donation.php:28
#: pro/includes/templates/class-order.php:28
msgid "Don&#39;t Forget"
msgstr "No lo olvides"

#: pro/includes/templates/class-donation.php:29
#: pro/includes/templates/class-order.php:29
msgid "Click the Payments tab to configure your payment provider"
msgstr "Haz clic en la pestaña de pagos para configurar tu proveedor de pagos"

#: pro/includes/templates/class-donation.php:37
#: pro/includes/templates/class-request-quote.php:34
#: pro/includes/templates/class-order.php:37
msgid "Name"
msgstr "Nombre"

#: pro/includes/templates/class-donation.php:44
#: pro/includes/templates/class-request-quote.php:48
#: pro/includes/templates/class-order.php:44
msgid "Email"
msgstr "Correo electrónico"

#: pro/includes/templates/class-donation.php:51
msgid "Donation Amount"
msgstr "Cantidad de la donación"

#: pro/includes/templates/class-donation.php:59
#: pro/includes/templates/class-order.php:93
msgid "Comment or Message"
msgstr "Comentario o mensaje"

#: pro/includes/templates/class-donation.php:67
#: pro/includes/templates/class-request-quote.php:71
#: pro/includes/templates/class-order.php:101
msgid "Sending..."
msgstr "Enviando..."

#: pro/includes/templates/class-request-quote.php:21
msgid "Request A Quote Form"
msgstr "Solicita formulario de cotización"

#: pro/includes/templates/class-request-quote.php:23
msgid ""
"Start collecting leads with this pre-made Request a quote form. You can add "
"and remove fields as needed."
msgstr ""
"Empieza a recopilar leads con este formulario pre-hecho. Puedes añadir y "
"quitar campos como sea necesario."

#: pro/includes/templates/class-request-quote.php:41
msgid "Business / Organization"
msgstr "Empresa / Organización"

#: pro/includes/templates/class-request-quote.php:55
#: pro/includes/templates/class-order.php:51
#: pro/includes/fields/class-phone.php:22
msgid "Phone"
msgstr "Teléfono"

#: pro/includes/templates/class-request-quote.php:63
msgid "Request"
msgstr "Petición"

#: pro/includes/templates/class-order.php:21
msgid "Billing / Order Form"
msgstr "Facturación / Formulario de pedido"

#: pro/includes/templates/class-order.php:23
msgid ""
"Collect Payments for product and service orders with this ready-made form "
"template. You can add and remove fields as needed."
msgstr ""
"Cobra pagos de pedidos de productos y servicios con esta plantilla de "
"formulario ya preparada. Puedes añadir y quitar los campos que quieras."

#: pro/includes/templates/class-order.php:59
#: pro/includes/fields/class-address.php:30
msgid "Address"
msgstr "Dirección"

#: pro/includes/templates/class-order.php:68
msgid "Available Items"
msgstr "Elementos disponibles"

#: pro/includes/templates/class-order.php:72
#: pro/includes/fields/class-payment-multiple.php:29
#: pro/includes/fields/class-payment-dropdown.php:29
#: pro/includes/fields/class-payment-checkbox.php:29
msgid "First Item"
msgstr "Primer elemento"

#: pro/includes/templates/class-order.php:76
#: pro/includes/fields/class-payment-multiple.php:35
#: pro/includes/fields/class-payment-dropdown.php:34
#: pro/includes/fields/class-payment-checkbox.php:35
msgid "Second Item"
msgstr "Segundo elemento"

#: pro/includes/templates/class-order.php:80
#: pro/includes/fields/class-payment-multiple.php:41
#: pro/includes/fields/class-payment-dropdown.php:39
#: pro/includes/fields/class-payment-checkbox.php:41
msgid "Third Item"
msgstr "Tercer elemento"

#: pro/includes/templates/class-order.php:88
msgid "Total Amount"
msgstr "Cantidad total"

#: pro/includes/fields/class-rating.php:22
msgid "Rating"
msgstr "Valoración"

#: pro/includes/fields/class-rating.php:166
msgid "Scale"
msgstr "Escala"

#: pro/includes/fields/class-rating.php:167
msgid "Select rating scale"
msgstr "Elige la escala de valoración"

#: pro/includes/fields/class-rating.php:231
msgid "Icon"
msgstr "Icono"

#: pro/includes/fields/class-rating.php:232
msgid "Select icon to display"
msgstr "Elige el icono a mostrar"

#: pro/includes/fields/class-rating.php:244
msgid "Heart"
msgstr "Corazón"

#: pro/includes/fields/class-rating.php:245
msgid "Thumb"
msgstr "Pulgar"

#: pro/includes/fields/class-rating.php:246
msgid "Smiley Face"
msgstr "Cara sonriente"

#: pro/includes/fields/class-rating.php:266
msgid "Icon Size"
msgstr "Tamaño del icono"

#: pro/includes/fields/class-rating.php:267
msgid "Select the size of the rating icon"
msgstr "Elige el tamaño del icono de valoración"

#: pro/includes/fields/class-rating.php:278
msgid "Small"
msgstr "Pequeño"

#: pro/includes/fields/class-rating.php:279
msgid "Medium"
msgstr "Mediano"

#: pro/includes/fields/class-rating.php:280
msgid "Large"
msgstr "Grande"

#: pro/includes/fields/class-rating.php:300
msgid "Icon Color"
msgstr "Color del icono"

#: pro/includes/fields/class-rating.php:301
msgid "Select the color for the rating icon"
msgstr "Elige el color del icono de valoración"

#. translators: %1$s - rating value; %2$s - rating scale.
#: pro/includes/fields/class-rating.php:445
msgid "Rate %1$d out of %2$d"
msgstr "Valora %1$d sobre %2$d"

#: pro/includes/fields/class-phone.php:86
#: pro/includes/fields/class-date-time.php:247
#: pro/includes/fields/class-date-time.php:385
#: pro/includes/fields/class-date-time.php:471
msgid "Format"
msgstr "Formato"

#: pro/includes/fields/class-phone.php:87
msgid "Select format for the phone form field"
msgstr "Elige el formato del campo de teléfono del formulario"

#: pro/includes/fields/class-phone.php:98
#: pro/includes/fields/class-address.php:41
msgid "US"
msgstr "US"

#: pro/includes/fields/class-phone.php:99
#: pro/includes/fields/class-address.php:50
msgid "International"
msgstr "Internacional"

#: pro/includes/fields/class-password.php:22
#: pro/includes/fields/class-password.php:69
#: pro/includes/fields/class-password.php:302
msgid "Password"
msgstr "Contraseña"

#: pro/includes/fields/class-password.php:92
#: pro/includes/fields/class-password.php:307
msgid "Confirm Password"
msgstr "Confirmar contraseña"

#: pro/includes/fields/class-password.php:203
msgid "Enable Password Confirmation"
msgstr "Activar la confirmación de contraseña"

#: pro/includes/fields/class-password.php:204
msgid "Check this option to ask users to provide their password twice."
msgstr ""
"Marca esta opción para pedir a los usuarios que proporcionen su contraseña "
"dos veces."

#: pro/includes/fields/class-password.php:242
msgid "Confirmation Placeholder Text"
msgstr "Texto de marcador de posición de confirmación"

#: pro/includes/fields/class-password.php:243
msgid "Enter text for the confirmation field placeholder."
msgstr ""
"Introduce el texto para el marcador de posición del campo de confirmación."

#: pro/includes/fields/class-password.php:413
msgid "Field values do not match."
msgstr "Los valores del campo no encajan."

#: pro/includes/fields/class-address.php:42
#: pro/includes/fields/class-address.php:51
#: pro/includes/fields/class-address.php:357
msgid "Address Line 1"
msgstr "Dirección (línea 1)"

#: pro/includes/fields/class-address.php:43
#: pro/includes/fields/class-address.php:52
#: pro/includes/fields/class-address.php:376
msgid "Address Line 2"
msgstr "Dirección 2"

#: pro/includes/fields/class-address.php:44
#: pro/includes/fields/class-address.php:53
#: pro/includes/fields/class-address.php:397
msgid "City"
msgstr "Ciudad"

#: pro/includes/fields/class-address.php:45
msgid "Zip Code"
msgstr "Código Postal"

#: pro/includes/fields/class-address.php:46
msgid "State"
msgstr "Provincia"

#: pro/includes/fields/class-address.php:54
msgid "Postal Code"
msgstr "Código postal"

#: pro/includes/fields/class-address.php:55
#: pro/includes/fields/class-address.php:415
msgid "State / Province / Region"
msgstr "Estado / Provincia / Región"

#: pro/includes/fields/class-address.php:57
#: pro/includes/fields/class-address.php:459
msgid "Country"
msgstr "País"

#: pro/includes/fields/class-address.php:286
msgid "Select scheme format for the address field."
msgstr "Elige el formato de esquema para el campo de dirección."

#: pro/includes/fields/class-address.php:296
msgid "Scheme"
msgstr "Esquema"

#: pro/includes/fields/class-address.php:361
#: pro/includes/fields/class-address.php:380
#: pro/includes/fields/class-address.php:401
#: pro/includes/fields/class-address.php:419
#: pro/includes/fields/class-address.php:439
#: pro/includes/fields/class-address.php:463
#: pro/includes/fields/class-date-time.php:354
#: pro/includes/fields/class-date-time.php:450
msgid "Placeholder"
msgstr "Marcador de posición"

#: pro/includes/fields/class-address.php:365
#: pro/includes/fields/class-address.php:384
#: pro/includes/fields/class-address.php:405
#: pro/includes/fields/class-address.php:423
#: pro/includes/fields/class-address.php:443
#: pro/includes/fields/class-address.php:467
msgid "Default Value"
msgstr "Valor por defecto"

#: pro/includes/fields/class-address.php:435
msgid "ZIP / Postal"
msgstr "Código postal"

#: pro/includes/fields/class-date-time.php:22
msgid "Date / Time"
msgstr "Fecha / Hora"

#: pro/includes/fields/class-date-time.php:132
#: pro/includes/fields/class-date-time.php:261
#: pro/includes/fields/class-date-time.php:436
#: pro/includes/fields/class-date-time.php:586
msgid "Time"
msgstr "Hora"

#: pro/includes/fields/class-date-time.php:248
msgid "Select format for the date field."
msgstr "Elegir el formato del campo de fecha."

#: pro/includes/fields/class-date-time.php:259
msgid "Date and Time"
msgstr "Fecha y hora"

#: pro/includes/fields/class-date-time.php:341
msgid "Advanced date options."
msgstr "Opciones de fecha avanzados."

#: pro/includes/fields/class-date-time.php:397
msgid "Date Picker"
msgstr "Selector de fecha"

#: pro/includes/fields/class-date-time.php:402
msgid "Date Dropdown"
msgstr "Desplegable de fecha"

#: pro/includes/fields/class-date-time.php:408
msgid "Type"
msgstr "Tipo"

#: pro/includes/fields/class-date-time.php:422
msgid "15 minutes"
msgstr "15 minutos"

#: pro/includes/fields/class-date-time.php:423
msgid "30 minutes"
msgstr "30 minutos"

#: pro/includes/fields/class-date-time.php:424
msgid "1 hour"
msgstr "1 hora"

#: pro/includes/fields/class-date-time.php:437
msgid "Advanced time options."
msgstr "Opciones de tiempo avanzados."

#: pro/includes/fields/class-date-time.php:492
msgid "Interval"
msgstr "Intervalo"

#: pro/includes/fields/class-date-time.php:731
msgid "MM"
msgstr "MM"

#: pro/includes/fields/class-date-time.php:732
msgid "DD"
msgstr "DD"

#: pro/includes/fields/class-date-time.php:733
msgid "YYYY"
msgstr "AAAA"

#: pro/includes/fields/class-divider.php:22
msgid "Section Divider"
msgstr "Separador de sección"

#: pro/includes/fields/class-hidden.php:22
msgid "Hidden Field"
msgstr "Campo oculto"

#: pro/includes/fields/class-payment-multiple.php:22
msgid "Multiple Items"
msgstr "Elementos múltiples"

#: pro/includes/fields/class-payment-multiple.php:424
#: pro/includes/fields/class-payment-checkbox.php:452
msgid "Invalid payment option."
msgstr "Opción de pago no válida."

#: pro/includes/fields/class-html.php:22
msgid "HTML"
msgstr "HTML"

#: pro/includes/fields/class-html.php:137
msgid "HTML / Code Block"
msgstr "HTML / bloque de código"

#: pro/includes/fields/class-html.php:138
msgid "Contents of this field are not displayed in the admin area."
msgstr ""
"Los contenidos de este campo no se muestra en el área de administración."

#: pro/includes/fields/class-payment-single.php:22
#: pro/includes/fields/class-payment-single.php:150
msgid "Single Item"
msgstr "Elemento único"

#: pro/includes/fields/class-payment-single.php:131
msgid "Enter the price of the item, without a currency symbol."
msgstr "Escribe el precio del elemento, sin el símbolo de moneda."

#: pro/includes/fields/class-payment-single.php:132
msgid "Item Price"
msgstr "Precio del Artículo"

#: pro/includes/fields/class-payment-single.php:148
msgid "Select the item type."
msgstr "Elige el tipo de elemento."

#: pro/includes/fields/class-payment-single.php:151
msgid "User Defined"
msgstr "Definido por el usuario"

#: pro/includes/fields/class-payment-single.php:152
msgid "Hidden"
msgstr "Oculto"

#: pro/includes/fields/class-payment-single.php:154
msgid "Item Type"
msgstr "Tipo de elemento"

#. translators: %s - price amount.
#: pro/includes/fields/class-payment-single.php:194
#: pro/includes/fields/class-payment-single.php:238
msgid "Price: %s"
msgstr "Precio: %s"

#: pro/includes/fields/class-payment-single.php:208
msgid ""
"Note: Item type is set to hidden and will not be visible when viewing the "
"form."
msgstr ""
"Nota: El tipo de elemento está marcado como oculto y no será visible cuando "
"se publique el formulario."

#: pro/includes/fields/class-payment-single.php:289
msgid "Amount mismatch"
msgstr "Cantidad no concordante"

#: pro/includes/fields/class-payment-dropdown.php:22
msgid "Dropdown Items"
msgstr "Elementos del desplegable"

#: pro/includes/fields/class-payment-dropdown.php:319
msgid "Invalid payment option"
msgstr "Opción de pago no válida"

#: pro/includes/fields/class-url.php:22
msgid "Website / URL"
msgstr "Web / URL"

#: pro/includes/fields/class-url.php:158
msgid "Please enter a valid URL."
msgstr "Por favor introduce una URL válida."

#: pro/includes/fields/class-payment-checkbox.php:22
msgid "Checkbox Items"
msgstr "Elementos de casilla de verificación"

#: pro/includes/fields/class-payment-checkbox.php:138
msgid "Checked"
msgstr "Marcado"

#. translators: %s - item number.
#: pro/includes/fields/class-payment-checkbox.php:141
msgid "Item %s"
msgstr "Elemento %s"

#: pro/includes/fields/class-payment-credit-card.php:79
#: pro/includes/fields/class-payment-credit-card.php:346
msgid "Card Number"
msgstr "Número tarjeta"

#: pro/includes/fields/class-payment-credit-card.php:102
#: pro/includes/fields/class-payment-credit-card.php:351
msgid "Security Code"
msgstr "Código de seguridad"

#: pro/includes/fields/class-payment-credit-card.php:123
#: pro/includes/fields/class-payment-credit-card.php:358
msgid "Name on Card"
msgstr "Nombre en la tarjeta"

#: pro/includes/fields/class-payment-credit-card.php:137
#: pro/includes/fields/class-payment-credit-card.php:363
msgid "Expiration"
msgstr "Caducidad"

#: pro/includes/fields/class-payment-credit-card.php:284
msgid "Card Number Placeholder Text"
msgstr "Texto del marcador de posición del número de la tarjeta"

#: pro/includes/fields/class-payment-credit-card.php:293
msgid "Security Code Placeholder Text"
msgstr "Texto del marcador de posición del código de seguridad"

#: pro/includes/fields/class-payment-credit-card.php:302
msgid "Name on Card Placeholder Text"
msgstr "Texto del marcador de posición de nombre en la tarjeta"

#: pro/includes/fields/class-payment-credit-card.php:406
msgid ""
"This page is insecure. Credit Card field should be used for testing purposes"
" only."
msgstr ""
"Esta página no es segura. El campo de tarjeta de crédito debe usarse sólo "
"para pruebas."

#: pro/includes/fields/class-page-break.php:25
#: pro/includes/fields/class-page-break.php:528
msgid "Page Break"
msgstr "Salto de página"

#. translators: %1$s - current step in multi-page form; %2$d - total number of
#. pages.
#: pro/includes/fields/class-page-break.php:145
msgid "Step %1$s of %2$d"
msgstr "Paso %1$s de %2$d"

#: pro/includes/fields/class-page-break.php:199
#: pro/includes/fields/class-page-break.php:521
msgid "Previous"
msgstr "Anterior"

#: pro/includes/fields/class-page-break.php:284
msgid "Progress Bar"
msgstr "Barra progreso"

#: pro/includes/fields/class-page-break.php:285
msgid "Circles"
msgstr "Círculos"

#: pro/includes/fields/class-page-break.php:286
msgid "Connector"
msgstr "Conector"

#: pro/includes/fields/class-page-break.php:287
msgid "None"
msgstr "Ninguno"

#: pro/includes/fields/class-page-break.php:294
msgid "Progress Indicator"
msgstr "Indicador de progreso"

#: pro/includes/fields/class-page-break.php:295
msgid ""
"Select theme for Page Indicator which is displayed at the top of the form."
msgstr ""
"Elige el tema para el indicador de página que se muestra en la parte "
"superior del formulario."

#: pro/includes/fields/class-page-break.php:320
msgid "Page Indicator Color"
msgstr "Color del indicador de página"

#: pro/includes/fields/class-page-break.php:321
msgid "Select the primary color for the Page Indicator theme."
msgstr "Elige el color principal del tema del indicador de página."

#: pro/includes/fields/class-page-break.php:349
msgid "Page Title"
msgstr "Título de página"

#: pro/includes/fields/class-page-break.php:350
msgid "Enter text for the page title."
msgstr "Escribe el texto del título de la página."

#: pro/includes/fields/class-page-break.php:376
msgid "Next Label"
msgstr "Etiqueta para Siguiente"

#: pro/includes/fields/class-page-break.php:377
msgid "Enter text for Next page navigation button."
msgstr "Escribe el texto para el botón de página siguiente."

#: pro/includes/fields/class-page-break.php:386
#: pro/includes/fields/class-page-break.php:523
msgid "Next"
msgstr "Siguiente "

#: pro/includes/fields/class-page-break.php:405
msgid "Display Previous"
msgstr "Mostrar anterior"

#: pro/includes/fields/class-page-break.php:406
msgid "Toggle displaying the Previous page navigation button."
msgstr "Alternar la visualización el botón de navegación de página anterior."

#: pro/includes/fields/class-page-break.php:430
msgid "Previous Label"
msgstr "Etiqueta para Anterior"

#: pro/includes/fields/class-page-break.php:431
msgid "Enter text for Previous page navigation button."
msgstr "Escribir el texto del botón de navegación de página anterior."

#: pro/includes/fields/class-page-break.php:476
msgid "Page Navigation Alignment"
msgstr "Alineación de la navegación de página"

#: pro/includes/fields/class-page-break.php:477
msgid "Select the alignment for the Next/Previous page navigation buttons"
msgstr ""
"Elige la alineación de los botones de navegación de página "
"Siguiente/Anterior"

#: pro/includes/fields/class-page-break.php:487
msgid "Left"
msgstr "Izquierda"

#: pro/includes/fields/class-page-break.php:488
msgid "Right"
msgstr "Derecha"

#: pro/includes/fields/class-page-break.php:489
msgid "Center"
msgstr "Centro"

#: pro/includes/fields/class-page-break.php:490
msgid "Split"
msgstr "División"

#: pro/includes/fields/class-page-break.php:527
msgid "First Page"
msgstr "Primera página"

#: pro/includes/fields/class-file-upload.php:30
msgid "File Upload"
msgstr "Subida de archivo"

#: pro/includes/fields/class-file-upload.php:175
msgid "Allowed File Extensions"
msgstr "Extensiones permitidas"

#: pro/includes/fields/class-file-upload.php:176
msgid "Enter the extensions you would like to allow, comma separated."
msgstr ""
"Escribe las extensiones que te gustaría permitir, separadas por comas."

#: pro/includes/fields/class-file-upload.php:201
msgid "Max File Size"
msgstr "Tamaño de archivo máximo"

#. translators: %s - max upload size.
#: pro/includes/fields/class-file-upload.php:203
msgid ""
"Enter the max file size, in megabytes, to allow. If left blank, the value "
"defaults to the maximum size the server allows which is %s."
msgstr ""
"Escribe el tamaño máximo de archivo permitido, en megabytes. Si se deja en "
"blanco, el valor por defecto es el tamaño máximo que permite el servidor, "
"que es %s."

#: pro/includes/fields/class-file-upload.php:251
msgid "Store file in WordPress Media Library"
msgstr "Guardar archivo en la biblioteca de medios de WordPress"

#: pro/includes/fields/class-file-upload.php:252
msgid ""
"Check this option to store the final uploaded file in the WordPress Media "
"Library"
msgstr ""
"Marcar esta opción para guardar el archivo final subido en la biblioteca de "
"medios"

#: pro/includes/fields/class-file-upload.php:342
msgid ""
"The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
msgstr "El archivo subido excede la directiva upload_max_filesize en php.ini."

#: pro/includes/fields/class-file-upload.php:343
msgid ""
"The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
"the HTML form."
msgstr ""
"El archivo subido excede la directiva MAX_FILE_SIZE que se especificó en el "
"formulario HTML."

#: pro/includes/fields/class-file-upload.php:344
msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
msgstr "Solo se ha podido subir una parte del archivo."

#: pro/includes/fields/class-file-upload.php:345
msgid "No file was uploaded."
msgstr "No se ha subido ningún archivo."

#: pro/includes/fields/class-file-upload.php:347
msgid "Missing a temporary folder."
msgstr "Falta un directorio temporal."

#: pro/includes/fields/class-file-upload.php:348
msgid "Failed to write file to disk."
msgstr "El archivo no se ha podido grabar en el disco."

#: pro/includes/fields/class-file-upload.php:349
msgid "File upload stopped by extension."
msgstr "Subida de archivo detenida a causa de la extensión."

#. translators: %s - error text.
#: pro/includes/fields/class-file-upload.php:352
msgid "File upload error. %s"
msgstr "Error en la subida del archivo. %s"

#: pro/includes/fields/class-file-upload.php:373
msgid "File exceeds max size allowed"
msgstr "El archivo excede el tamaño máximo permitido"

#: pro/includes/fields/class-file-upload.php:390
msgid "File must have an extension."
msgstr "El archivo debe tener una extensión."

#: pro/includes/class-conditional-logic-fields.php:98
msgid "Conditionals"
msgstr "Condicionales"

#: pro/includes/class-conditional-logic-fields.php:370
msgid "Entry Notification stopped by conditional logic."
msgstr "La notificación de entrada se interrumpió por la lógica condicional."

#: pro/includes/class-conditional-logic-fields.php:421
msgid "Entry Confirmation stopped by conditional logic."
msgstr ""
"La confirmación de entradas fue interrumpida por la lógina condicional."

#. translators: %1$s - source name; %2$s - type name.
#: includes/fields/class-base.php:860
msgid "Choices are dynamically populated from the %1$s %2$s."
msgstr "Las opciones se rellenan dinámicamente desde el %1$s %2$s."

#: src/Pro/Admin/DashboardWidget.php:144 src/Pro/Admin/DashboardWidget.php:370
msgid "Show More"
msgstr "Mostrar más"

#: src/Pro/Admin/DashboardWidget.php:145
msgid "Show Less"
msgstr "Mostrar menos"

#: src/Pro/Admin/DashboardWidget.php:147 src/Pro/Admin/DashboardWidget.php:247
msgid "Total Entries"
msgstr "Total de entradas"

#: src/Pro/Admin/DashboardWidget.php:224
msgid "Sullie the WPForms mascot"
msgstr "Sullie, la mascota de WPForms"

#: src/Pro/Admin/DashboardWidget.php:225
msgid "Create Your First Form to Start Collecting Leads"
msgstr "Crear tu primer formulario para comenzar a recopilar leads"

#: src/Pro/Admin/DashboardWidget.php:226
msgid ""
"You can use WPForms to build contact forms, surveys, payment forms, and more"
" with just a few clicks."
msgstr ""
"Puedes utilizar WPForms para construir formularios de contacto, encuestras, "
"formularios de pago y mucho más con unos pocos clics."

#: src/Pro/Admin/DashboardWidget.php:228
msgid "Create Your Form"
msgstr "Crea tu formulario"

#: src/Pro/Admin/DashboardWidget.php:231 src/Pro/Admin/DashboardWidget.php:396
msgid "Learn More"
msgstr "Más información"

#: src/Pro/Admin/DashboardWidget.php:256
msgid "Reset chart to display all forms"
msgstr "Restablecer gráfico para mostrar todos los formularios"

#: src/Pro/Admin/DashboardWidget.php:260
msgid "Select chart timespan"
msgstr "Elige el intervalo de tiempo del gráfico"

#: src/Pro/Admin/DashboardWidget.php:275
msgid "Total Entries by Form"
msgstr "Total de entradas por formulario"

#: src/Pro/Admin/DashboardWidget.php:276
msgid "Select forms list timespan"
msgstr "Elige los intervalos de tiempo de la lista de formularios"

#. translators: %d - Number of days.
#: src/Pro/Admin/DashboardWidget.php:303
msgid "Last %d day"
msgid_plural "Last %d days"
msgstr[0] "El pasado día"
msgstr[1] "Los últimos %d días"

#: src/Pro/Admin/DashboardWidget.php:336 src/Pro/Admin/DashboardWidget.php:417
msgid "No entries for selected period"
msgstr "No hay entradas en el periodo elegido"

#: src/Pro/Admin/DashboardWidget.php:361
msgid "Display only this form data on a chart"
msgstr "Mostrar sólo este tipo de datos en un gráfico"

#: src/Pro/Admin/DashboardWidget.php:369
msgid "Show all forms"
msgstr "Mostrar todos los formularios"

#: src/Pro/Admin/DashboardWidget.php:392
msgid "Recommended Plugin:"
msgstr "Plugin recomendado:"

#: src/Pro/Admin/DashboardWidget.php:394
msgid "MonsterInsights"
msgstr "MonsterInsights"

#: src/Pro/Admin/DashboardWidget.php:395
msgid "Install"
msgstr "Instalar"

#: src/Pro/Admin/DashboardWidget.php:399
msgid "Dismiss recommended plugin block"
msgstr "Descartar el bloqueo de plugins recomendados"

#: src/Pro/Admin/DashboardWidget.php:418
msgid "Please select a different period or check back later."
msgstr "Por favor, elige un periodo de tiempo diferente o vuelve más tarde."

#: src/Pro/Admin/Builder/Education.php:93
msgid ""
"The %name% is installed but not activated. Would you like to activate it?"
msgstr "%name% está instalado pero no activado. ¿Quieres activarlo?"

#: src/Pro/Admin/Builder/Education.php:94
msgid "Yes, activate"
msgstr "Sí, activar"

#: src/Pro/Admin/Builder/Education.php:95
#: src/Pro/Admin/Builder/Education.php:100
msgid "Addon activated"
msgstr "Extensión activada"

#: src/Pro/Admin/Builder/Education.php:96
msgid "Activating"
msgstr "Activando"

#: src/Pro/Admin/Builder/Education.php:97
msgid ""
"The %name% is not installed. Would you like to install and activate it?"
msgstr "El %name% no está instalado. ¿Quieres instalarlo y activarlo?"

#: src/Pro/Admin/Builder/Education.php:98
msgid "Yes, install and activate"
msgstr "Sí, instalar y activar"

#: src/Pro/Admin/Builder/Education.php:99
msgid "Installing"
msgstr "Instalando"

#: src/Pro/Admin/Builder/Education.php:101
msgid "Almost done! Would you like to save and refresh the form builder?"
msgstr ""
"¡Casi hecho! ¿Quieres guardarlo y actualizar el constructor de formularios?"

#: src/Pro/Admin/Builder/Education.php:102
msgid "Yes, save and refresh"
msgstr "Sí, guardar y actualizar"

#: src/Pro/Admin/Builder/Education.php:103
msgid "is a PRO Feature"
msgstr "Es una característica PRO"

#: src/Pro/Admin/Builder/Education.php:104
msgid ""
"We're sorry, the %name% is not available on your plan. Please upgrade to the"
" PRO plan to unlock all these awesome features."
msgstr ""
"Lo sentimos,%name% no está disponible en tu plan. Por favor, mejora al plan "
"PRO para desbloquear todas estas características impresionantes."

#: src/Pro/Admin/Builder/Education.php:105
msgid "Upgrade to PRO"
msgstr "Mejorar a PRO"

#: src/Pro/Admin/Builder/Education.php:107
msgid ""
"To access addons please enter and activate your WPForms license key in the "
"plugin settings."
msgstr ""
"Para acceder a las extensiones, por favor, escribe y activa tu clave de "
"licencia de WPForms en los ajustes de plugin."

#: src/Pro/Admin/Builder/Education.php:159
msgid "Captcha"
msgstr "Captcha"

#: src/Pro/Admin/Builder/Education.php:172
msgid "Signature"
msgstr "Firma"

#: src/Pro/Admin/Builder/Education.php:185
msgid "Likert Scale"
msgstr "Escala Likert"

#: src/Pro/Admin/Builder/Education.php:198
msgid "Net Promoter Score"
msgstr "Puntuación de Net Promoter"

#. translators: %s - field name
#: src/Pro/Admin/Builder/Education.php:245
msgid "%s field"
msgstr "campo %s"

#. translators: %s - addon name
#: src/Pro/Admin/Builder/Education.php:250
#: src/Pro/Admin/Builder/Education.php:322
#: src/Pro/Admin/Builder/Education.php:399
#: src/Pro/Admin/Builder/Education.php:449
msgid "%s addon"
msgstr "extensión %s"
